Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 4:29 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

29 با شنیدن فریاد اسب سواران و تیراندازان همه خواهند گریخت. برخی به جنگل پناه می‌برند و برخی دیگران بر‌ فراز کو‌ه‌ها پنهان می‌شوند. تمام شهرها از جمعیّت خالی خواهند شد و دیگر کسی در آن‌ها زندگی نخواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

29 از صدای سواران و کمانگیران، ساکنان شهرها جملگی می‌گریزند؛ به بیشه‌ها داخل می‌شوند، و به صخره‌ها برمی‌آیند. شهرها همه متروک گشته، و هیچ‌کس در آنها ساکن نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

29 از آواز سواران وتیراندازان تمام اهل شهر فرار میکنند و به جنگلها داخل میشوند و بر صخرهها برمی آیندو تمامی شهرها ترک شده، احدی در آنها ساکن نمی شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

29 اهالی شهرها از صدای نزدیک شدن سواران و کمانداران فرار خواهند کرد. عده‌ای در بیشه‌ها پنهان خواهند شد و برخی به کوهها خواهند گریخت. شهرها از سکنه خالی شده، مردم از ترس فرار خواهند کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

29 با شنیدن فریاد اسب سواران و تیراندازان همه خواهند گریخت. بعضی‌ها به جنگل پناه می‌برند و دیگران برفراز کوهها پنهان می‌شوند. تمام شهرها از جمعیّت خالی خواهند شد و دیگر کسی در آنها زندگی نخواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

29 از صدای سواران و تیراندازان تمام اهل شهر فرار می‌کنند و به جنگلها داخل می‌شوند و بر صخره‌ها برمی آیند. تمامی شهرها ترک شده، کسی در آنها ساکن نمی‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 4:29
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس خداوند فرماندهان ارتش امپراتور آشور را علیه ایشان برانگیخت. آن‌ها مَنَسی را اسیر کرده قلّاب در او فروکردند و او را به زنجیر کشیده به بابِل بردند.


با دیدن یک سرباز دشمن، هزار نفر از شما پا به فرار خواهند گذاشت، و فقط پنج سرباز کافی است که همۀ شما را فراری دهند. از سپاه شما چیزی جز چوب پرچم شما بر فراز تپّه‌ باقی نخواهد ماند.


تا زمانی‌‌که من مردمانش را به مکان‌های دوردست بفرستم و تمام سرزمین را ویران سازم.


خداوند می‌گوید: «من ماهیگیران بسیاری می‌فرستم تا این قوم را صید کنند. بعد از آن شکارچیان زیادی خواهم فرستاد تا در هر کوه و تپّه و در غارهای میان صخره‌ها آن‌ها را شکار کنند.


مثل شیری که از مخفیگاهش بیرون می‌آید، ویران‌گر ملّت‌ها عازم حمله‌ است. او می‌آید تا یهودیه را ویران کند. شهرهای یهودیه به مخروبه‌ای تبدیل خواهد شد، و هیچ‌کس در آن‌ها زندگی نخواهد کرد.


دیوارهای شهر درهم شکسته شد. گرچه بابِلی‌ها شهر را در محاصره داشتند، امّا تمام سربازان موفّق شدند شبانه فرار کنند. آن‌ها شهر را از راه باغ‌های سلطنتی ترک کردند و از دروازۀ آب که دو دیوار را به هم مربوط می‌کرد، گذشتند و به‌سوی دشت اُردن فرار کردند،


آن‌ها که کمان‌ها و شمشیرهای خود را برداشته‌اند، آدم‌های ظالم و بی‌رحمی هستند. سواره‌نظام آن‌ها مثل دریا می‌خروشد. آن‌ها آمده‌اند تا علیه اورشلیم بجنگند.»


خداوند را دیدم که در کنار قربانگاه ایستاده بود و گفت: «سرستون‌های معبدِ بزرگ را بشکن تا بنای آن به لرزه آید و سقف آن بر سر مردم فرو ریزد. کسانی را که زنده بمانند با شمشیر خواهم کُشت. هیچ‌کس نخواهد توانست فرار کند و جان سالم بدر ببرد.


آن ‌وقت به کو‌ه‌ها خواهند گفت، 'به روی ما بیفتید!' به تپّه‌ها خواهند گفت، 'ما را بپوشانید!'


بنی‌اسرائیل از دیدن آن سپاه عظیم روحیۀ خود را از دست دادند و خود را در غار‌ها و سوراخ‌ها یا بین صخره‌ها، قبرها و یا چاه‌ها پنهان کردند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ