Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 30:6 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 لحظه‌ای صبر کنید و بیندیشید! آیا یک مرد می‌تواند بچّه بزاید؟ پس چرا تمام مردان، مانند زنی در حال زایمان، دست‌های خودشان را روی شکمشان گذاشته‌اند؟ چرا رنگ صورت آن‌ها پریده است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 حال بپرسید و ببینید: آیا مرد می‌تواند بزاید؟ پس چرا هر مردی که می‌بینم، همچون زنی در حالِ زا، دست بر شکم دارد؟ چرا رنگ از همۀ رخسارها رفته است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 سوال کنید و ملاحظه نمایید که آیاذکور اولاد میزاید؟ پس چرا هر مرد را میبینم که مثل زنی که میزاید دست خود را بر کمرش نهاده و همه چهرهها به زردی مبدل شده است؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 آیا مرد، آبستن می‌شود؟ پس چرا مردان مانند زنانی که می‌زایند، دستهای خود را بر کمر گذاشته‌اند و رنگشان پریده است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 لحظه‌ای صبر کنید و بیندیشید! آیا یک مرد می‌تواند بچه بزاید؟ پس چرا تمام مردان، مانند زنی در حال زایمان، دستهای خودشان را روی شکمشان گذاشته‌اند؟ چرا رنگ صورت آنها پریده است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 سؤال کنید و ملاحظه نمایید که آیا مرد فرزند می‌زاید؟ پس چرا هر مرد را می‌بینم که مثل زنی که می‌زاید، دست خود را بر کمرش نهاده و همه چهره‌ها به زردی تبدیل شده است؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 30:6
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

از ترس لرزیدند و مانند زنی که درد زایمان داشته باشد به خود پیچیدند،


آنچه من در رؤیا دیدم و شنیدم مرا به وحشت انداخته و دردی مثل درد زایمان، تمام وجودم را پُر کرده است.


پس اکنون خداوندی که ابراهیم را رهایی داد، می‌گوید: «ای قوم من، شما بیش از این بی‌آبرو نخواهید شد، و صورت‌های شما دیگر از شرم، رنگ‌پریده نخواهد بود.


وقتی کسانی‌ که تو آن‌ها را دوست می‌پنداشتی بر تو غلبه کرده حکومت نمایند، تو چه خواهی کرد؟ تو درد خواهی کشید، مثل درد زنی در حال زایمان.


ای کسانی‌ که در کاخ‌های ساخته شده با چوب‌های سدر لبنان، در امنیّت زندگی می‌کنید، چه رقّت‌آمیز خواهد بود، وقتی گرفتار درد شوید، دردی مثل درد زنی در حال زایمان!


فریادی شنیدم، شبیه فریاد زنی در حال زایمان، زنی که اوّلین بچّه‌اش را به دنیا‌ می‌آورد. این فریاد اورشلیم بود که برای نفس کشیدن تقلّا می‌کرد، و دست خود را بلند کرده می‌گفت: «من محکوم به فنا هستم! آن‌ها برای کشتن من می‌آیند.»


و شهرها و قلعه‌های دفاعی تسخیر خواهند شد. در آن روز سربازان موآب مثل زنان در حال زایمان در ترس خواهند بود.


دشمن مثل عقابی با پرهای گشوده بر سر بُصره فرود خواهد آمد. در آن روز سربازان اَدومی مثل زنان در حال زایمان خواهند ترسید.


مردم دمشق ضعیفند و از ترس فرار کرده‌اند. آن‌ها مثل زنی در حال زایمان، در درد و رنج هستند.


پادشاه بابِل این خبر را می‌شنود، و دست‌هایش سُست می‌شود. تشویش او را فرامی‌گیرد و دردی مثل درد زنی در حال زایمان او را فرامی‌گیرد.


مردم اورشلیم می‌گویند: «ما این خبر را شنیده‌ایم. از‌این‌رو دست‌هایمان سُست شده و مثل زنی در حال زایمان، نگرانی و درد تمام وجود ما را گرفته است.


و به وحشت افتاده آشفته و هراسان گردید و زانوهایش به لرزه درآمد.


او فرصتی برای زنده ماندن دارد، ولی مانند کودکِ لجوج و نادانی است که نمی‌خواهد از رحم مادر خود بیرون بیاید.


مردم در برابر آن‌ها وحشت می‌کنند و رنگ از رویشان می‌پرد.


شهر نینوا، ویران و متروک شده است. دل‌ها از ترس فرو می‌ریزد، زانوها می‌لرزند، برای مردم نیرویی نمانده و رنگ از چهره‌ها پریده است.


در آن هنگام که مردم از صلح و امنیّت خود تعریف می‌کنند، هلاکت ناگهانی مثل درد زایمان به ایشان وارد خواهد شد و به هیچ‌وجه جان سالم به در نخواهند برد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ