Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 30:12 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 خداوند به قوم خود می‌گوید: «زخم‌های تو غیرقابل علاج، و جراحات تو درمان‌شدنی نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 «آری، خداوند چنین می‌فرماید: «جراحت تو بی‌علاج است و زخمت مهلک.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 زیرا خداوند چنین میگوید: جراحت توعلاج ناپذیر و ضربت تو مهلک میباشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 این است آنچه خداوند می‌فرماید: «ای قوم من، گناه تو مانند زخمی است علاج‌ناپذیر!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 خداوند به قوم خود می‌گوید: «زخم‌های تو غیرقابل علاج، و جراحات تو درمان ناشدنی است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 زیرا خداوند چنین می‌گوید: زخم تو علاج ناپذیر و جراحت تو مرگبار می‌باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 30:12
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی آن‌ها انبیای خدا را مسخره کردند و کلام خدا را ناچیز ‌شمردند و به انبیا اهانت کردند تا آنکه آتش غضب خداوند به‌قدری بر‌ آن‌ها برافروخته شد که دیگر راه علاجی باقی نماند.


خداوند به من دستور داد تا دربارۀ اندوه خودم با مردم صحبت کنم و بگویم: «باشد تا شب و روز از چشمانم اشک جاری شود و هیچ‌وقت از گریستن باز نایستم، چون قوم من به‌شدّت مجروح و عمیقاً آسیب دیده است.


خداوندا، آیا یهودا را کاملاً طرد کرده‌ای؟ آیا از مردم صهیون نفرت داری؟ چرا چنان ضربه‌ای به ما وارد کردی که نمی‌توان علاجی برای آن پیدا کرد؟ ما در انتظار صلح بودیم، ولی خبری به ما نرسید؛ ما امید شفا داشتیم، ولی وحشت نصیبمان شد.


چرا من باید این‌قدر متحمّل درد و رنج شوم؟ چرا زخم‌های من علاج‌ناپذیرند؟ چرا شفا نمی‌یابند؟ آیا می‌خواهی برای من مثل نهری فریبنده باشی، مثل آبی که ناپایدار است؟»


دیگر از جراحت‌های خود شکایت نکن، چون علاجی برای تو وجود ندارد. من تو را این‌طور مجازات کردم، چون گناهانت بی‌شمار و شرارت‌هایت بی‌حد است،


همان‌طور که یک چاه، آبش را تازه و گوارا نگه می‌دارد، اورشلیم شرارت را در درون خود تازه نگه می‌دارد. من فریادهای خشونت و ویرانی را از داخل شهر می‌شنوم، بیماری و جراحت تنها چیزی است که می‌بینم.


آیا مرهمی در جِلعاد پیدا نمی‌شود؟ و آیا طبیبی در آن نیست؟ پس چرا قوم من درمان نشده است؟


ای اورشلیم به تو چه بگویم و تو را با چه مقایسه کنم؟ چگونه تو را تسلّی دهم؟ زیرا هیچ‌کسی مثل تو رنج نکشیده است. غم‌ها و مصیبت‌هایت همچون دریایی بزرگ و بی‌کران است و کسی نیست که تو را شفا دهد.


سپس خداوند گفت: «ای انسان فانی، این استخوان‌ها همه قوم اسرائیل هستند. اینک می‌گویند، 'استخوان‌های ما خشک شده‌اند و امید ما گُم گشته است؛ ما کاملاً منقطع شده‌ایم.'


«وقتی اسرائیل دید که تا چه حدّ بیمار است و یهودا که جراحت او تا چه حدّ است، اسرائیل به کشور آشور روی ‌آورد و به پادشاه بزرگ آن پناه برد. امّا امپراتور آشور قادر نبود که او را شفا بدهد و یا زخمش را مداوا نماید.


زیرا زخم مردم سامره درمان‌ناپذیر است و مردم یهودا هم به‌زودی به این بلا دچار خواهند شد. ویرانی به دروازه‌های اورشلیم، یعنی مسکن قوم من رسیده است.»


زخمت دارویی ندارد و جراحتت درمان‌ناپذیر است. همۀ کسانی‌که خبر نابودی تو را می‌شنوند، از شادی دست می‌زنند، زیرا هیچ‌کسی نیست که از دست تو ظلم‌وستم ندیده باشد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ