Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 22:23 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

23 ای کسانی‌ که در کاخ‌های ساخته شده با چوب‌های سدر لبنان، در امنیّت زندگی می‌کنید، چه رقّت‌آمیز خواهد بود، وقتی گرفتار درد شوید، دردی مثل درد زنی در حال زایمان!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

23 ای که در لبنان ساکنی، و آشیان خویش میان سروها بنا کرده‌ای، آنگاه که دردها تو را مبتلا سازد، درد همچون دردِ زنی در حالِ زا، چگونه ناله سر خواهی داد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

23 ای که درلبنان ساکن هستی و آشیانه خویش را درسروهای آزاد میسازی! هنگامی که المها و دردمثل زنی که میزاید تو را فروگیرد چه قدر بر توافسوس خواهند کرد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

23 ای کسانی که در کاخهای مزین به چوب سرو لبنان زندگی می‌کنید، به‌زودی دردی جانکاه همچون درد زایمان، شما را فرا خواهد گرفت؛ آنگاه همه برای شما دلسوزی خواهند کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

23 ای کسانی‌که در کاخهای ساخته شده با چوبهای سدر آزاد لبنان، در امنیّت زندگی می‌کنید، چه رقّت‌آمیز خواهد بود، وقتی گرفتار درد شوید. دردی مثل درد زنی در حال زایمان!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

23 ‌ای که در لبنان ساکن هستی، و آشیانه خویش را در سروهای آزاد می‌سازی! هنگامی که غصه​ها و درد مثل زنی که می‌زاید، تو را فرو‌ گیرد، چه قدر بر تو افسوس خواهند کرد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 22:23
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تو ای اورشلیم که بر فراز دشت مثل صخره‌ای بلند برافراشته‌ای، من بر ضد تو خواهم جنگید. تو می‌گویی کسی قادر نیست به تو حمله کند یا از استحکامات دفاعی تو رد شود.


«از‌ نظر من، کاخ سلطنتی یهودا به زیبایی سرزمین جِلعاد و کوه‌های لبنان است، امّا من آن‌ را به چنان ویرانه‌ای تبدیل خواهم کرد که هیچ‌کس نتواند در آن زندگی کند.


از فراز تپّه‌ها صدایی به گوش می‌رسد: این صدای قوم اسرائیل است که به‌خاطر گناهانی که مرتکب شده‌اند و به‌خاطر این‌که یَهْوه، خدای خودشان را فراموش کرده‌اند، گریه و زاری می‌کنند.


ای اهالی موآب از شهرهای خود خارج شوید! بروید و در گردنۀ کو‌ه‌ها زندگی کنید! مثل کبوترانی زندگی کنید که لانه‌های خود را در اطراف یک درّۀ عمیق می‌سازند.


غرورتان شما را فریفته است؛ آن‌قدر که فکر می‌کنید، کسی از شما نمی‌ترسد. شما بر فراز صخره‌ها و در بالای کوه‌های بلند زندگی می‌کنید، امّا حتّی اگر مثل عقاب زندگی کنید، خداوند شما را به زیر خواهد آورد. خداوند چنین گفته است.»


مردم اورشلیم می‌گویند: «ما این خبر را شنیده‌ایم. از‌این‌رو دست‌هایمان سُست شده و مثل زنی در حال زایمان، نگرانی و درد تمام وجود ما را گرفته است.


به آن‌ها بگو من، خداوند متعال، چنین می‌گویم: عقاب بزرگی بود که بال‌هایی عظیم و گسترده و پرهایی رنگارنگ داشت. او به کوه‌های لبنان پرواز کرد و سر درخت سدر را شکست


«آن‌ها را ترک خواهم کرد و به مکان خود برخواهم گشت تا آن‌ها به گناهان خود آگاه گردند و طالب روی من شوند و در تنگی خود از من درخواست کمک نمایند.»


آن‌ها از صمیم دل به حضور من دعا نمی‌کنند، بلکه به بستر خود می‌روند و ناله و گریه سر می‌دهند. به شیوۀ بُت‌پرستان برای غلّه و شراب دعا می‌کنند و علیه من شورش می‌کنند.


حتّی اگر به دنیای مردگان هم بروند، از دست من رهایی نخواهند یافت و اگر به آسمان صعود کنند، آن‌ها را پایین خواهم آورد.


اگر مانند عقاب بر فراز آسمان پرواز کنی و آشیانه‌ات را در بین ستارگان بسازی، من تو را فرود خواهم آورد.


وای بر شما که از راه شرارت برای خود ثروت اندوخته‌اید تا خود و خانواده‌تان در رفاه و آسایش زندگی کنید و از خطر و بلا در امان باشید.


سپس به قِینیان نگاه کرد و چنین گفت: «جای سکونت شما مستحکم است، آشیانۀ شما بر صخره‌ای قرار دارد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ