Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 2:18 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 فکر می‌کنی رفتن تو به مصر و نوشیدن از آب رود نیل برایت فایده‌ای خواهد داشت؟ یا رفتن به آشور و نوشیدن از رود فرات برایت چه سودی خواهد داشت؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 حال تو را چه سود که به مصر بروی تا از آبِ شیحور بنوشی؟ و تو را چه حاصل که به آشور بروی تا از آب فُرات بنوشی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 و الان تو را باراه مصر چهکار است تا آب شیحور را بنوشی؟ وتو را با راه آشور چهکار است تا آب فرات رابنوشی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18-19 خداوند، که خداوند لشکرهای آسمان است، می‌فرماید: «از اتحاد با مصر و آشور چه نفعی برده‌ای؟ شرارت و گناه خودت، تو را تنبیه و مجازات خواهد کرد. آنگاه خواهی دید که سرپیچی از خدا و بی‌احترامی به او چه عواقب بدی دارد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 فکر می‌کنی رفتن تو به مصر و نوشیدن از آب رود نیل برایت فایده‌ای خواهد داشت؟ یا رفتن به آشور و نوشیدن از رود فرات برایت چه سودی خواهد داشت؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 و الان تو را با راه مصر چه‌ کار است تا آب شیحور را بنوشی؟ و تو را با راه آشور چه‌ کار است تا آب فرات را بنوشی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 2:18
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

در آن زمان، آحاز پادشاه از امپراتور آشور کمک خواست،


شما کسانی را به آن‌طرف دریا می‌فرستادید تا غلاّت مصر را خریدوفروش کرده با تمام ملّت‌ها دادوستد کنند.


وای بر کسانی‌ که برای گرفتن کمک به مصر می‌روند! آن‌ها به ارتش بزرگ و نیرومند مصر، به اسبان و ارّابه‌های جنگی و به سربازان آن متّکی هستند، امّا آن‌ها به یَهْوه، خدای قدّوس اسرائیل اعتمادی ندارند و از او کمک نمی‌خواهند.


«وقتی آن روز برسد، خداوند کسی را از آن‌طرف رود فرات، یعنی امپراتور آشور، را فرا خواهد خواند و او با تیغش، مثل یک سلمانی‌، موی سر و بدن و ریش شما را از ته خواهد تراشید.


تو با روی‌ آوردن به خدایان سایر ملّت‌ها ارزش خود را از دست داده‌ای. مصر هم مانند آشور تو را ناامید خواهد کرد.


ای قوم بی‌وفا، تا به کی تردید می‌کنید؟ من چیزی تازه و متفاوت به‌وجود آورده‌ام، مثل این‌که زنی حمایت از مردی را به عهده بگیرد.»


آن‌قدر برای کمک انتظار کشیدیم که چشمان ما تار شدند. ولی انتظار ما بیهوده بود، زیرا قومی به یاری ما نیامد.


نزد مردم مصر و آشور دست دراز کردیم تا لقمه نانی به ما بدهند و زنده بمانیم.


«چون دیگران نتوانستند تو را ارضاء کنند، به‌دنبال آشوریان دویدی. تو روسپی ایشان بودی، امّا ایشان نیز نتوانستند تو را ارضاء کنند.


امّا پادشاه یهودا با فرستادن سفیران خود به مصر، به این امید که ایشان به او اسب‌ها و ارتش بزرگی بدهند، شورش کرد. آیا او پیروز خواهد شد؟ آیا امکان دارد که انجام چنین کاری بدون پیامد باشد؟ آیا او می‌تواند پیمان را بشکند و بدون مجازات بگریزد؟


شهوت و روسپیگری تو این‌ها را بر سرت آورده است، زیرا تو روسپی ملّت‌ها شدی و خود را با بُت‌های ایشان ناپاک کردی.


«وقتی اسرائیل دید که تا چه حدّ بیمار است و یهودا که جراحت او تا چه حدّ است، اسرائیل به کشور آشور روی ‌آورد و به پادشاه بزرگ آن پناه برد. امّا امپراتور آشور قادر نبود که او را شفا بدهد و یا زخمش را مداوا نماید.


اسرائیل مانند کبوتر، نادان و بی‌شعور است. او گاهی از مصر کمک می‌خواهد و گاهی به‌طرف آشور می‌رود.


عویان از شیحور که در شرق مصر است تا سرحد عِقرون در سمت شمال که اکنون در دست کنعانیان است. پنج حکمران فلسطینی در این پنج شهر حکومت می‌کردند: غزه، اَشدود، اَشقِلون، جَت و عِقرون،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ