Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 18:10 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 ولی آن ملّت از اطاعت من سر باز زند و مرتکب شرارت شود، آنگاه از آن نیکی که می‌خواستم برای ایشان انجام دهم، منصرف خواهم شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 اگر ایشان در نظر من شرارت ورزند و سخن مرا نشنوند، آنگاه من از آن نیکویی که قصد انجامش داشته‌ام، باز خواهم گشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 اگر ایشان در نظر من شرارت ورزند و قول مرا نشنوند آنگاه از آن نیکویی که گفته باشم که برای ایشان بکنم خواهم برگشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 اما آن قوم راه و روش خود را تغییر داده، به دنبال شرارت بروند و احکام مرا اطاعت نکنند، آنگاه من نیز نیکویی و برکتی را که در نظر داشتم، به آن قوم نخواهم داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 امّا اگر آن ملّت از اطاعت من سر باز زند و مرتکب شرارت شود، آنگاه از آنچه می‌خواستم بکنم، منصرف خواهم شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 اگر ایشان در نظر من شرارت ورزند و سخن مرا نشنوند، آنگاه از آن نیکویی که گفته باشم که برای ایشان بکنم، خواهم برگشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 18:10
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

امّا شریران را با کسانی‌ که به راه‌های کج خود می‌روند، مجازات کن. صلح و سلامتی بر اسرائیل باد!


«امّا هنگامی‌که راستکاران، کجروی کنند و خطا نمایند و کارهای زشتی را که از شریران سر می‌زند، انجام دهند، آیا ایشان زنده خواهند ماند؟ هیچ‌کدام از نیکویی‌های ایشان به یاد نخواهد آمد و آن‌ها به‌خاطر خیانتی که مرتکب شده‌اند و گناهانی که ورزیده‌اند، خواهند مرد.


«وقتی نیکوکاری گناه ورزد، کارهای نیکِ او، او را نجات نخواهد داد. امّا اگر شخص شریری از شرارت خود دست بردارد، تنبیه نخواهد شد. و اگر شخص نیکوکاری گناه ورزد، به‌خاطر اعمال نیک گذشته‌اش از هلاکت نجات نمی‌یابد.


هنگامی‌که شخص نیکوکاری از نیکوکاری باز ایستد و گناه ورزد، به‌خاطر آن خواهد مُرد


در روز هفتم ماه نیز برای هر‌کس که ناخواسته یا از روی نادانی گناه کرده باشد، همین کار را انجام دهید، بدین‌سان معبدِ بزرگ را پاک نگاه می‌دارید.


آن‌هایی را که از پیروی من دست کشیده‌اند و آن اشخاصی را که طالب من نیستند و از من راهنمایی نمی‌خواهند، نابود خواهم ساخت.»


که هیچ‌کدام از آن‌هایی را که جلال و معجزات مرا در مصر و همچنین در بیابان دیده‌اند و بازهم از من نافرمانی کرده‌ بارها مرا مورد آزمایش قرار داده‌اند،


آن سرزمینی را که به نیاکانشان وعدۀ مالکیّت آن‌ را داده‌ام، نخواهند دید، آری، هیچ‌یک از آنانی که مرا خوار شمردند، آن را نخواهند دید.


در ازای هر روزی که نمایندگان شما آن سرزمین را بررسی کردند، یک سال جزا خواهید دید، یعنی مدّت چهل سال در بیابان جزای نافرمانی خود را خواهید دید تا بدانید ‌که نا‌اطاعتی از من چه نتیجه‌ای دارد.


سموئیل گفت: «تو کار احمقانه‌ای کردی چون دستوری را که یَهْوه، خدایت به تو داده بود به‌جا نیاوردی. اگر تو از فرمان یَهْوه، خدای خود اطاعت می‌کردی،، او حکومت تو و نسل تو را برای همیشه در اسرائیل برقرار می‌ساخت.


«از برگزیدن شائول به پادشاهی متأسف هستم، او از من روی‌گردان شده و از فرمان‌های من سرپیچی کرده است.» سموئیل برآشفت و تمام شب به درگاه خداوند نالید.


سموئیل دیگر شائول را تا روز مرگش ندید، ولی همیشه به‌خاطر او غمگین بود و خداوند از این‌که شائول را به مقام سلطنت اسرائیل برگزیده بود، پشیمان بود.


یَهْوه، خدای اسرائیل می‌فرماید، 'هرچند وعده داده بودم که خاندان تو و خاندان پدرت همیشه کاهنان درگاه من باشند، امّا نه بعدازاین! بلکه هرکسی که به من احترام بگذارد، او را محترم می‌گردانم، و کسی‌ که مرا حقیر شمارد، او را حقیر خواهم ساخت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ