Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 17:6 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 چنین شخصی مثل بوته‌ای است که در کویر، در بیابان بی‌آب‌وعلف، یا در سرزمین شوره‌زار می‌روید، و خیر و برکتی نخواهد دید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 او همچون بوته‌‌ای در بیابان خواهد بود که روی سعادت نخواهد دید. او در مکانهای خشکِ بیابان ساکن خواهد بود، بر زمینِ شوره‌زارِ غیرمسکون.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 و او مثل درخت عرعر در بیابان خواهد بود و چون نیکویی آید آن را نخواهد دید بلکه در مکان های خشک بیابان در زمین شوره غیرمسکون ساکن خواهدشد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 او مثل بوته‌ای است که در بیابان خشک و سوزان و در شوره‌زارها می‌روید، جایی که هیچ گیاه دیگری وجود ندارد؛ او هرگز خیر و برکت نخواهد دید!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 چنین شخصی مثل بوته‌ای است که در کویر در بیابان بی‌آب و علف، یا در سرزمین شوره‌زار می‌روید، و خیر و برکتی نخواهد دید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 و او مثل درخت عَرعَر در بیابان خواهد بود و چون نیکویی آید، آن را نخواهد دید، بلکه در مکانهای خشک بیابان در زمین شوره متروک ساکن خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 17:6
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

محافظ مخصوصی که پادشاه بر دست او تکیه می‌کرد، به مرد خدا گفت: «مگر خود خدا از آسمان دریچه‌ای بگشاید تا این وقایع روی دهند!» اِلیشَع گفت: «تو با چشمان خود آن را خواهی دید، امّا از آن نخواهی خورد.»


آن‌قدر زنده نخواهند ماند که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهره‌ای ببرند؛


من بیابان را خانه‌اش و شوره‌زارها را مسکنش ساخته‌ام.


امّا شریران چنین نیستند؛ آنان مانند کاهی هستند که باد آن‌ها را پراکنده می‌سازد.


زمین‌های حاصل‌خیز را به‌خاطر شرارت ساکنان آن به شوره‌زار مبدّل می‌نماید.


اگرچه مردم شریر مانند علف هرزه برویند و اشخاص بدکار بشکفند، سرانجام هلاک خواهند شد،


شما مثل درخت بلوطی پوسیده و مثل باغی بی‌آب، پژمرده و خشک خواهید شد.


آن‌ها می‌گویند، 'با سرعت برای نجات خودتان فرار کنید. مثل یک گورخر در بیابان با سرعت بدوید!'


امّا باتلاق‌ها و مرداب‌هایش تازه نخواهند شد و شوره‌زار باقی خواهند ماند.


به حیات خودم قسم که موآب و عَمون مانند سُدوم و غُمورَه نابود می‌گردند و به محل خارها و گودال نمک و ویرانۀ ابدی تبدیل می‌شوند و بازماندگان قوم من سرزمین آن‌ها را تصرّف خواهند کرد.»


کشتزارها بی‌حاصل و با گوگرد و نمک پوشیده خواهند شد، هیچ‌چیز در آن‌ها کاشته نخواهد شد و حتّی علف نیز در آنجا نخواهد رویید. سرزمین شما مانند شهرهای سُدوم و غُمورَه و اَدُمَه و صبوئیم خواهد بود که خداوند در آتش خشم و غضب خود آن‌ها را ویران کرد.


اَبی‌مِلِک تمام آن روز جنگ کرد تا این‌که شهر را به تصرّف خود درآورد. همۀ کسانی را که در شهر بودند، از بین بردند. شهر را ویران کردند و بر آن نمک پاشیدند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ