Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 16:2 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 «تو نباید در چنین جایی ازدواج کنی و صاحب فرزند شوی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 «برای خود زنی مگیر، و تو را در این مکان پسران و دختران نباشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 «برای خود زنی مگیر و تو را در این مکان پسران و دختران نباشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 «تو نباید در چنین مکانی ازدواج کنی و صاحب فرزند شوی،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 «تو نباید در چنین جایی ازدواج کنی و صاحب فرزند شوی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 «برای خود زنی مگیر و تو را در این مکان پسران و دختران نباشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 16:2
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس ‌لوط‌ به ‌نزد دامادهای خود که قرار بود با دختران او ازدواج کنند، رفت ‌و به‌ ایشان‌ گفت‌: «عجله‌ کنید؛ از اینجا خارج‌ شوید. خداوند می‌خواهد این ‌مکان ‌را نابود کند.» امّا آن‌ها حرف‌های لوط را به شوخی گرفتند.


خداوند بار دیگر به من گفت:


به تو خواهم گفت که چه بلایی بر سر کودکانی که در اینجا به دنیا می‌آیند و والدین آن‌ها خواهد آمد.


ازدواج کنید و صاحب فرزندان شوید. بعد بگذارید فرزندان شما ازدواج کنند تا آن‌ها هم دارای فرزند شوند. باید تعداد شما افزون شود، نه کم.


تو دشمنانم را دعوت کردی تا در اطراف من جشن وحشت به راه اندازند. در روز غضب تو، کسی نتوانست جان سالم بدر ببرد. آن‌ها فرزندان مرا کشتند، آنانی را که من به‌ دنیا آورده و پرورش دادم.


آن روزها برای زن‌های آبستن و زن‌های شیرده چقدر وحشتناک خواهد بود!


وای به ‌حال زنانی که در آن روزها باردار یا شیرده هستند، چون مصیبت شدیدی در این زمین رخ خواهد داد و این قوم مورد غضب الهی واقع خواهد شد.


بدانید روزهایی خواهد آمد که خواهند گفت، 'خوشا به حال نازایان و رَحِم‌هایی که بچّه نیاوردند و پستان‌هایی که شیر ندادند.'


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ