Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 15:8 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 زن‌های بیوه در سرزمین شما از دانه‌های شن کنار دریا بیشترند. من جوانان شما را کُشتم و مادرانشان را داغدیده کردم. من ناگهان نگرانی و وحشت را بر آنان مستولی نمودم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 بیوه‌هایشان را از ریگهای دریا پرشمارتر خواهم ساخت؛ در نیمروز، نابودکننده‌ای بر مادرانِ جوانانشان خواهم آورد، و اضطراب و وحشت را به‌ناگاه بر شهر نازل خواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 بیوهزنان ایشان برایم از ریگ دریا زیاده شدهاند، پس بر ایشان در وقت ظهر بر مادر جوانان تاراج کنندهای خواهم آورد و ترس و آشفتگی رابر شهر ناگهان مستولی خواهم گردانید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 شمار بیوه زنانتان مانند ریگهای ساحل زیاد خواهد شد؛ به هنگام ظهر، مردان جوان را کشته و مادرانشان را داغدار خواهم ساخت؛ کاری خواهم کرد که وحشت ناگهانی همهٔ آنها را فرا گیرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 زن بیوه در سرزمین شما از دانه‌های شن کنار دریا بیشتر است. من مردان شما را در عنفوان جوانی کُشتم. و مادرانشان را داغدیده کردم. و ناگهان نگرانی و وحشت را بر آنان مستولی نمودم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 بیوه‌زنان ایشان برایم از ریگ دریا زیاده شده‌اند، پس بر ایشان در وقت ظهر، بر مادران جوانانشان، تاراج کننده‌ای خواهم آورد و ترس و وحشت را بر شهر ناگهان چیره خواهم گردانید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 15:8
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

امّا مردان شهر، آری، حتّی قوی‌ترین آن‌ها در جنگ کشته خواهند شد.


دروازه‌های شهر گریه و سوگواری خواهند کرد و تمام شهر مانند زنی خواهد بود که برهنه در کُنجی روی زمین نشسته است.


وقتی آن روز برسد، هفت زن یک مرد را گرفته به او خواهند گفت: «ما می‌توانیم غذا، خوراک و پوشاک خود را فراهم کنیم. فقط بگذار که نام تو بر ما باشد تا بیش از این از بی‌شوهری شرمنده نباشیم.»


به تو خواهم گفت که چه بلایی بر سر کودکانی که در اینجا به دنیا می‌آیند و والدین آن‌ها خواهد آمد.


امّا اکنون، ای خداوند، بگذار فرزندانشان از گرسنگی تلف شوند، و بگذار آن‌ها همه در جنگ کشته شوند. باشد که زنانشان بیوه و بی‌فرزند شوند، مردانشان از بیماری هلاک گردند، و جوانانشان در جنگ کشته شوند.


من کسانی برای ویران کردن آن خواهم فرستاد. آن‌ها با تبرهای خود خواهند آمد و ستون‌های زیبای سدر اینجا را خرد خواهند کرد و در آتش خواهند سوزانید.


آن‌ها آمده‌اند تا به ملّت‌ها اخطار دهند و به مردم اورشلیم بگویند که دشمنان از سرزمینی دور می‌آیند. این دشمنان بر ضد شهرهای یهودا فریاد خواهند زد،


به همین دلیل است که شیران جنگل، آن‌ها را خواهند کشت؛ گرگ‌های بیابان آن‌ها را قطعه‌قطعه خواهند کرد، و پلنگ‌ها در تمام شهرهایشان به کمین نشسته‌اند. اگر آن مردمان از خانه‌های خود بیرون بروند، دریده و پاره‌پاره خواهند شد، چون گناهان آن‌ها بی‌شمار است و مکرراً از فرمان خداوند سرپیچی کرده‌اند.


خداوند به قوم خود می‌گوید: «پلاس برتن کنید و در خاکستر بغلتید. مثل کسی‌ که تنها فرزندش را از دست داده باشد، با اشک‌های تلخ ماتم بگیرید، چون آن ویران‌گر به‌طور ناگهانی حمله خواهد کرد.


ما یتیم شده‌ایم. پدران ما به دست دشمن کشته و مادران ما بیوه شده‌اند.


رهبرانت مانند شیران غرّانی هستند که شکار خود را می‌درند؛ ایشان مردم را می‌کشند و گنج و اشیای گران‌بها را می‌گیرند و بسیاری را بیوه می‌کنند.


شب و روز مرتکب خطا و لغزش می‌شوید. انبیا هم بهتر از شما نیستند. من مادرتان اسرائیل را نابود خواهم کرد.


این اتّفاقی است که بر سر همۀ آدمیان در سراسر دنیا خواهد آمد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ