Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 15:7 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 من شما را مثل کاه در برابر باد در تمام این سرزمین پراکنده نمودم. من شما، قوم خود را، چون از راه‌های شرارت‌آمیز برنگشتید، درهم شکستم و فرزند‌انتان را کشتم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 آنان را نزد دروازه‌های این دیار به باد خواهم افشاند؛ قوم خود را داغدار ساخته، نابود خواهم کرد؛ زیرا که از راههای خود بازگشت نکردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 و ایشان را دردروازه های زمین با غربال خواهم بیخت و قوم خود را بیاولاد ساخته، هلاک خواهم نمودچونکه از راههای خود بازگشت نکردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 کنار دروازه‌های شهرهایتان، شما را غربال خواهم کرد. فرزندانتان را از شما گرفته، نابودتان خواهم ساخت، چون نمی‌خواهید از گناه دست بردارید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 من شما را مثل کاه در برابر باد در تمام این سرزمین پراکنده نمودم. من شما، قوم خود را چون از راههای شرارت‌آمیز برنگشتید درهم شکسته و فرزند‌انتان را کشتم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 ایشان را در دروازه‌های سرزمین با غربال به باد خواهم افشاند، و قوم خود را بی‌فرزند ساخته، هلاک خواهم نمود، چونکه از راههای خود بازگشت نکردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 15:7
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

امّا شریران چنین نیستند؛ آنان مانند کاهی هستند که باد آن‌ها را پراکنده می‌سازد.


تو آن‌ها را غربال خواهی کرد. تو آن‌ها را به هوا می‌افشانی و باد آن‌ها را پراکنده می‌سازد. آن‌وقت تو شادمان خواهی شد چون من خدای تو هستم؛ و من، خدای قدّوس اسرائیل، را ستایش خواهی کرد.


سوریه از شرق و فلسطین از غرب دهان خود را برای بلعیدن اسرائیل باز‌کرده‌اند. باوجوداین، خشم خدا هنوز پایان نیافته و دستش برای تنبیه آن‌ها دراز است.


قوم اسرائیل توبه نکرده‌اند. با وجود این‌که خداوند متعال آن‌ها را تنبیه کرده است، آن‌ها به‌سوی او بازگشت نکرده‌اند؛


امّا اکنون، ای خداوند، بگذار فرزندانشان از گرسنگی تلف شوند، و بگذار آن‌ها همه در جنگ کشته شوند. باشد که زنانشان بیوه و بی‌فرزند شوند، مردانشان از بیماری هلاک گردند، و جوانانشان در جنگ کشته شوند.


خداوند خواهان وفاداری شما است. او شما را تنبیه کرد، امّا هیچ توجّهی نکردید. او شما را درهم شکست، ولی از آموختن امتناع کردید. شما سرسخت بودید و نخواستید از گناهانتان توبه کنید.


من بیگانگان را می‌فرستم تا مثل بادی که کاه‌ها را پراکنده می‌کند، بابِل را ویران کنند. وقتی آن روز ویرانی برسد، آن‌ها از هر طرف حمله کرده تمام شهر را غارت خواهند کرد.


مرگ از روزنۀ پنجره‌ها وارد کاخ‌های ما شده است؛ کودکان را در کوچه‌ها و نوجوانان را در بازارها از بین می‌برد.


به قوم بگویم که من مکان مقدّس خود را که افتخار قدرت شما، نور چشمان و خواستۀ دل شما است، ناپاک خواهم ساخت و پسران و دخترانتان که ایشان را که به‌جا گذاشته‌اید، با شمشیر کشته خواهند شد.


خداوند گفت: «ای انسان فانی، معبدِ بزرگ قوی را که باعث افتخار و سرور ایشان بود و از تماشا و بازدید آن لذّت می‌بردند، از ایشان خواهم گرفت و همچنین پسران و دختران ایشان را نیز خواهم گرفت.


من آن‌ها یعنی قوم خود اسرائیل را باز خواهم گردانید و ایشان سرزمین را اشغال خواهند کرد. این سرزمین به آن‌ها تعلّق خواهد یافت، و فرزندانشان دیگر از گرسنگی نخواهند مرد.


مانند اجداد خود نباشید که انبیای پیشین پیام مرا به آن‌ها دادند تا از راهی که در پیش گرفته بودند بازگردند و از کارهای زشت خود دست بکشند، ولی به حرف آن‌ها گوش ندادند و از من اطاعت نکردند.


او چنگال خود را در دست دارد و خرمن خود را کاملاً پاک خواهد کرد. گندم را در انبار جمع خواهد کرد، ولی کاه را در آتشی خاموش نشدنی خواهد سوزانید.»


«فرزندان، محصولات و رمه و گلّه‌ٔ شما را لعنت خواهد کرد.


پسران و دختران شما به بردگی به بیگانگان داده خواهند شد و هر روز در چشم‌انتظار بازگشت فرزندان خود خواهید بود، ولی کاری از دستتان برنخواهد آمد.


صاحب پسران و دختران خواهید شد، ولی آن‌ها با شما نخواهند ماند زیرا به اسارت برده خواهند شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ