Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 12:6 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 حتّی اعضای خانواده‌ات به تو خیانت کرده‌اند، و با هم‌دستی دشمنان به تو حمله می‌کنند. به آن‌ها اعتماد نکن، حتّی اگر آن‌ها دوستانه با تو سخن گویند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 زیرا حتی برادران و خاندان پدرت به تو خیانت ورزیده‌اند، و فریاد خویش بر ضد تو بلند کرده‌اند؛ پس گرچه سخنان نیکو با تو بگویند، به ایشان اعتماد مکن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 زیرا که هم برادرانت وهم خاندان پدرت به تو خیانت نمودند و ایشان نیزدر عقب تو صدای بلند میکنند پس اگرچه سخنان نیکو به تو بگویند ایشان را باور مکن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 حتی برادران و خانوادهٔ خودت، علیه تو هستند و برایت توطئه چیده‌اند! پس اگرچه با تو دوستانه صحبت کنند، به آنها اعتماد نکن و سخنانشان را باور منما.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 حتّی اعضای خانواده‌ات به تو خیانت کرده‌اند، و با همدستی دشمنان به تو حمله می‌کنند. به آنها اعتماد نکن، حتّی اگر آنها دوستانه با تو سخن گویند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 زیرا که هم برادرانت و هم خاندان پدرت به تو خیانت نمودند و ایشان نیز در پی تو صدای بلند می‌کنند؛ پس اگر‌چه سخنان نیکو به تو بگویند، ایشان را باور مکن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 12:6
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

همراهان من مانند نهری فصلی بی‌وفا هستند، همانند بستر رود که سیلاب از آن می‌گذرد،


مردم به یکدیگر دروغ می‌گویند و با چاپلوسی و ریاکاری با یکدیگر گفت‌وگو می‌کنند.


خداوندا، لب‌های چاپلوس را ببند و هر زبانی را که متکبّرانه سخن می‌گوید، قطع کن.


نزد فامیلم مانند یک غریبه و نزد خانواده‌ام مانند بیگانه‌ها شده‌ام.


لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تعریف‌های تو برباد خواهند رفت.


امّا تو سخنان فریبندهٔ او را باور نکن، زیرا دلش پُر از نفرت است.


خداوند به من گفت: «هرقدر چوپانان داد و فریاد کنند، نمی‌توانند شیری را که حیوانی را شکار کرده، بترسانند و از طعمه‌اش دور کنند. به همین نحو، هیچ‌چیز نمی‌تواند مانع حمایت من، خداوند متعال، از کوه صهیون شود.


من مانند برّه‌ای رام بودم که برای کشتن می‌برند، و نمی‌دانستم آن‌ها چه نقشه‌های شومی علیه من کشیده‌اند. آن‌ها می‌گفتند: «بیایید تمام شاخه‌های این درخت را تا تازه است، قطع کنیم؛ بیایید او را بکُشیم تا دیگر کسی او را به یاد نیاورد.»


مردان عَناتوت می‌خواستند مرا بکُشند. آن‌ها به من گفتند که اگر به اعلام پیام خداوند ادامه دهم، مرا خواهند کشت.


می‌شنوم که همه نجواکنان می‌گویند: «وحشت همه‌جا را فراگرفته است، بیایید از دست او به مقامات شکایت کنیم.» حتّی دوستان نزدیک من در انتظار سقوط من می‌باشند. آن‌ها می‌گویند: «شاید بتوان او را فریب داد و به دام انداخت تا از او انتقام بگیرم.»


کاش جایی در بیابان می‌داشتم تا بتوانم از قوم خود دور باشم. آن‌ها همه بی‌وفا و خائن‌اند.


برای دروغ‌گویی همیشه حاضرند، ناراستی به‌جای راستی در این سرزمین حاکم است. خداوند می‌گوید: «آن‌ها مرتکب شرارت می‌شوند و دیگر مرا به‌عنوان خدای خود قبول ندارند.»


همه باید از دوستان خود بر حذر باشند، و هیچ‌کس به برادر خود اعتماد نکند، چون تمام برادرها مثل یعقوب فریبکارند، و هر‌کس به دوست خود تهمت و افترا می‌زند.


آن‌ها همه دوستان خود را گمراه می‌کنند، و هیچ‌کس حقیقت را نمی‌گوید. آن‌ها زبان‌های خود را به دروغ عادت داده‌اند، و نمی‌توانند دست از گناه بردارند. خشونت‌های آن‌ها یکی پس از دیگری و فریبکاری‌های آن‌ها پی‌درپی است. خداوند می‌گوید که قوم خودش او را رد کرده‌اند.


«برادر، برادر را و پدر، فرزند را تسلیم مرگ خواهد کرد. فرزندان علیه والدین خود برخواهند خاست و آن‌ها را به کشتن خواهند داد.


رهبران یهود در صدد برآمدند عیسی را دستگیر کنند چون فهمیدند روی سخن او با آن‌ها بود، امّا از مردم می‌ترسیدند. پس او را ترک کرده رفتند.


حتّی برادرانش هم به او ایمان نداشتند.


مردم نیز در این حمله به آنان پیوستند. پس مقامات لباس‌های آنان را در آوردند و دستور دادند آنان را چوب بزنند.


امّا هنگامی‌که گالیو به سمت فرماندار رومی در اَخائیه مأمور خدمت شد، یهودیان دسته جمعی بر سر پولس ریخته او را به دادگاه کشیدند


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ