Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 9:2 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 قومی که در تاریکی راه می‌رفتند، نور عظیمی دیده‌اند، بر آن‌ها که در سایۀ موت زندگی می‌کردند نوری عظیم تابیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 مردمی که در تاریکی گام برمی‌داشتند، نوری عظیم دیدند؛ و بر آنان که در سرزمینِ ظلمتِ غلیظ ساکن بودند، نوری تابید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 قومی که در تاریکی سالک میبودند، نور عظیمی خواهند دید و بر ساکنان زمین سایه موت نور ساطع خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 مردمانی که در تاریکی راه می‌روند، نوری عظیم خواهند دید، و بر آنان که در دیار ظلمت غلیظ ساکن بودند، نوری خواهد تابید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 قومی که در تاریکی سالک بودند، نور عظیمی دیدند، به آنها که در سایهٔ موت زندگی می‌کردند نوری درخشان تابید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 قومی که در تاریکی روان می‌بودند، نور بزرگی خواهند دید و بر ساکنان سرزمین ظلمت غلیظ نور خواهد تابید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 9:2
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پیش از آنکه از این دینا به جایی بروم که از آن راه بازگشتی نیست، به دیار تاریکی و عمق سایه‌ها،


برخی در تاریکی و ظلمت، در زندان، در غُل‌و‌زنجیر به سر می‌برند،


آنان را از تاریکی و ظلمت بیرون آورد و از غُل‌و‌زنجیر آزاد کرد.


حتّی هنگام گذشتن از درّۀ تاریک مرگ از هیچ بدی نمی‌ترسم، زیرا تو با من هستی؛ عصا و چوب‌دستی تو مرا حمایت می‌کند.


با آرامش خیال به بستر می‌روم و می‌خوابم، زیرا، ای خداوند، تو یگانه کسی هستی که به من امنیّت می‌بخشی.


چه کسی در میان شما از خدا می‌ترسد و گفتار بندۀ او را اطاعت می‌کند؟ گرچه راهی که در آن سالک هستید تاریک باشد، به نام یَهْوه توکّل نمایید، و به خدای خود اعتماد کنید.


«دیگر خورشید نور تو در روز و ماه نور در شب نخواهد بود؛ من، خداوند، نور ابدی تو خواهم بود؛ نور جلال من بر تو تابان خواهد بود.


امّا برای آنانی که در غم و اندوه بودند، تاریکی نخواهد بود. خدا که در روزهای پیشین سرزمین‌های زِبولون و نَفتالی را خوار و خفیف کرده بود، در آینده آن‌ها را موجب افتخار مردم کرانه‌های شرقی مدیترانه تا نواحی آن سوی رود اُردن تا ایالت جلیل، جایی که بیگانگان زندگی می‌کنند، خواهد کرد.


کسی‌ که ستارگان آسمان، ثریا و جبّار را آفرید، او که تاریکی را به صبح روشن و روز را به شب تبدیل می‌کند، او که آب‌های دریا را جمع کرده بر زمین می‌باراند، نام او یَهْوه است.


قومی که در تاریکی به سر می‌بردند نور عظیمی دیده‌اند و بر آنانی که در سرزمین سایۀ مرگ ساکنند نوری درخشیده است.»


نوری که ارادۀ تو را به ملل بیگانه روشن سازد و مایۀ جلال قوم تو، اسرائیل گردد.»


عیسی به آنان پاسخ داد: «فقط تا زمانی کوتاه نور با شما است. تا وقتی این نور با شما است راه بروید، مبادا تاریکی شما را فراگیرد. کسی‌ که در تاریکی راه می‌رود، نمی‌داند به کجا می‌رود.


من نوری هستم که به جهان آمده‌ام تا هرکه به من ایمان آورد در تاریکی نماند،


عیسی بار دیگر با مردم صحبت کرده گفت: «من نور جهان هستم. کسی‌ که از من پیروی کند، هرگز در تاریکی راه نخواهد رفت، بلکه نور حیات را خواهد داشت.»


شما زمانی تاریکی بودید، امّا اکنون در اتّحاد خود با خداوند، نور هستید. پس مانند فرزندان نور زندگی کنید،


و امّا شما، امّتی برگزیده و کاهنانی هستید که به پادشاهی رسیده‌اید. شما ملّتی مقدّس و قوم خاص خدا هستید تا کارها و صفات عالی خدایی را که شما را از تاریکی به نور عجیب خود دعوت کرده است، به همه اعلام نمایید.


«حتماً غنیمت بسیار گرفته است و وقت زیادی لازم دارد تا آن‌ را تقسیم کند. یک یا دو دختر برای هر سرباز، برای خود سیسِرا، لباس‌های گران‌قیمت و برای ملکه، شال‌گردن‌های نفیس خواهد آورد.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ