Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 26:2 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 دروازه‌های شهر را باز کنید و بگذارید قوم نیکوکار وارد شود، قومی که وفادارند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 دروازه‌ها را بگشایید تا قومِ پارسا داخل شود، قومی که وفادار می‌ماند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 دروازهها را بگشایید تا امت عادل که امانت رانگاه میدارند داخل شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 دروازه‌ها را بگشایید تا قوم عادل و با ایمان وارد شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 دروازه‌های شهر را باز کنید و بگذارید قوم وفادار مؤمن وارد شوند، قومی که هرچه می‌کنند راست و درست است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 دروازه‌ها را بگشایید تا ملت عادل که امانت را نگاه می‌دارند، داخل شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 26:2
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تا سعادت قوم تو را ببینم و در شادمانی امّت تو شریک گردم و به میراثی که به قوم خود می‌بخشی، فخر نمایم.


دروازه‌های معبدِ بزرگ را برایم باز کنید تا به آنجا وارد شوم و خداوند را ستایش کنم.


این دروازۀ خداوند است؛ فقط نیکان می‌توانند از آن وارد شوند.


ای دروازه‌ها باز شوید، ای درهای کُهن برافراشته گردید تا پادشاه جلال داخل شود.


ولی شما برای من قومی از کاهنان و امّتی مقدّس خواهید بود.»


من، خداوند، تمام فرزندان یعقوب را آزاد خواهم کرد، و آن‌ها مرا ستایش خواهند نمود.


عدالت و راستی به تو قوّت خواهند داد، و تو از ظلم و وحشت در امان خواهی بود.


امّا دیگر هیچ اسلحه‌ای نمی‌تواند به تو آسیب برساند، و تو برای همۀ کسانی‌ که تو را متّهم می‌کنند، پاسخی خواهی داشت. من از بندگان خود دفاع خواهم ‌کرد و به آن‌ها پیروزی خواهم داد.» خداوند متعال چنین گفته است.


«در‌آن‌صورت، نور تو مانند طلوع آفتاب خواهد درخشید و زخم‌های تو به‌زودی شفا خواهند یافت. من همیشه با تو خواهم بود و تو را نجات خواهم داد، و حضور من تو را از هر جهت حمایت خواهد کرد.


دروازه‌های تو روز و شب باز خواهند بود، تا پادشاهان ملّت‌ها ثروتشان را برای تو بیاورند.


از خشونت دیگر خبری نخواهد بود، و ویرانی، سرزمین تو را خُرد نخواهد کرد. من مثل دیوار از تو مواظبت و دفاع خواهم کرد، و تو مرا تمجید خواهی نمود، چون من تو را نجات دادم.


قوم تو آنچه را که درست است، به‌جا خواهد آورد، و برای ابد مالک این زمین خواهد بود. من آن‌ها را مثل نهالی کاشتم، من آن‌ها را آفریدم، تا جلال مرا آشکار سازند.


و تا به ماتم‌داران صهیون به‌جای غم، شادی و خوشی ببخشم، و به‌جای غصّه، سرود تمجید. آن‌ها مانند درختانی خواهند بود که خداوند خودش کاشته است. آن‌ها هرآنچه را که راست و درست است، به‌جا خواهند آورد، و خداوند به‌خاطر آنچه کرده است، ستایش خواهد شد.


به‌خاطر صهیون سکوت نخواهم کرد، و به‌جهت اورشلیم آرام نخواهم گرفت، تا نیکی او همچون نور طلوع کند، و رهایی او همچون مشعلی فروزان.


ای مردم اورشلیم، از شهر خارج شوید و راهی برای بازگشت قوم خود بسازید! شاه‌راهی آماده کنید و سنگ‌ها را از سر راه بردارید! علامتی برای راهنمایی ملّت‌ها قرار دهید تا بدانند


ای اورشلیم ملّت‌ها نیکی تو را خواهند دید، و تمام پادشاهان جلال تو را. تو را به نامی تازه خواهند نامید، اسمی که خود خداوند به تو داده است.


خداوند متعال می‌گوید: «مردم از همه‌جا به اورشلیم رو خواهند آورد


خدا را حمد می‌گفتند و مورد احترام همۀ مردم بودند و خداوند هر روز کسانی را که نجات می‌یافتند به جمع ایشان می‌افزود.


و امّا شما، امّتی برگزیده و کاهنانی هستید که به پادشاهی رسیده‌اید. شما ملّتی مقدّس و قوم خاص خدا هستید تا کارها و صفات عالی خدایی را که شما را از تاریکی به نور عجیب خود دعوت کرده است، به همه اعلام نمایید.


امّا ما بنابر وعدهٔ او منتظر آسمان‌های تازه و زمینی تازه هستیم که در آن‌ها نیکی مطلق مستقر خواهد بود.


ای عزیزان، بسیار مشتاق بودم دربارۀ نجاتی که همۀ ما با هم در آن شریک می‌باشیم به شما بنویسم، امّا لازم دیدم شما را تشویق کنم تا در ایمانی که خدا یک‌بار برای همیشه به مقدّسین خود عطا کرده است، کوشش نمایید.


در نور او ملّت‌ها زندگی خواهند کرد و پادشاهان زمین همۀ شکوه خود را به آنجا خواهند آورد.


آن‌ها سرود تازه‌ای می‌سراییدند: «تو ‌شایسته‌ای که طومار را بگیری، و مُهرهایش را بگشایی، زیرا تو قربانی شدی و با خون خود مردمان را از هر طایفه و زبان، از هر قوم و ملّت، برای خدا خریدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ