Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 5:8 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 شما زمانی تاریکی بودید، امّا اکنون در اتّحاد خود با خداوند، نور هستید. پس مانند فرزندان نور زندگی کنید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 شما زمانی تاریکی بودید، امّا اکنون در خداوندْ نور هستید. پس همچون فرزندان نور رفتار کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 زیرا که پیشتر ظلمت بودید، لیکن الحال درخداوند نور میباشید. پس چون فرزندان نوررفتار کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 درست است که زمانی قلب شما نیز سیاه و پر از ظلمت بود؛ اما حالا پر از نور خداوند است. پس همچون فرزندان نور رفتار کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 شما زمانی در تاریكی بودید امّا اكنون در اتّحاد خود با خداوند، در نور هستید. پس مانند فرزندان نور زندگی كنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

8 به چه که شما زَمُنی تُریکی هَستِرین ولی الان در خداوندْ نور هَستِین. مثه چوکُن نور رفتار بُکنی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 5:8
43 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پیمانی را که با ما بسته‌ای به‌یاد آور، زیرا که شریران در مکان‌های تاریک، در سرتاسر سرزمین ما در کمین‌اند.


ای فرزندان یعقوب، اکنون بیایید تا در نور خداوند گام برداریم.


«قوم نابینای خود را در راه‌هایی که هرگز نرفته‌اند، رهبری خواهم کرد. ظلمت آن‌ها را به نور و زمین ناهموار را در برابر آن‌ها هموار خواهم ساخت. این است وعده‌های من، و همۀ آن‌ها واقع خواهند شد.


خداوند به من گفت: «ای بندۀ من، برایت وظیفۀ بزرگ‌تری دارم. تو نه تنها به یعقوب عظمت می‌بخشی و بازماندگان اسرائیل را برمی‌گردانی، بلکه من تو را نور تمام ملّت‌های جهان خواهم ساخت، تا این‌که نجات مرا به دورترین نقاط زمین برسانی.»


من به اسیران و به آن‌ها که در سیاه‌چال‌ها زندانی هستند می‌گویم، 'بیرون آمده، وارد نور شوید!' آن‌ها مانند گوسفندانی خواهند بود که در دامنۀ تپّه‌ها می‌چرند،


چه کسی در میان شما از خدا می‌ترسد و گفتار بندۀ او را اطاعت می‌کند؟ گرچه راهی که در آن سالک هستید تاریک باشد، به نام یَهْوه توکّل نمایید، و به خدای خود اعتماد کنید.


قومی که در تاریکی راه می‌رفتند، نور عظیمی دیده‌اند، بر آن‌ها که در سایۀ موت زندگی می‌کردند نوری عظیم تابیده است.


یَهْوه، خدای خود را تکریم کنید، قبل از این‌که او روزگار شما را تیره کند و شما بر فراز کوه‌ها بلغزید؛ قبل از آنکه او، نوری را که در انتظارش هستید به ظلمت مبدّل کند.


پس کارهایی را که شایستۀ توبه باشد انجام دهید.


قومی که در تاریکی به سر می‌بردند نور عظیمی دیده‌اند و بر آنانی که در سرزمین سایۀ مرگ ساکنند نوری درخشیده است.»


تا بر کسانی‌ که در تاریکی و در سایۀ مرگ به سر می‌برند بتابد و قدم‌های ما را به راه صلح و سلامتی هدایت فرماید.»


آن ارباب، مباشر نادرست را به‌خاطر این‌که چنان زیرکانه عمل کرده بود تحسین کرد، زیرا مردم این زمانه در مناسبات با همنوعان خود از فرزندان نور زیرکترند.


آن نور حقیقی که همۀ آدمیان را نورانی می‌کند در حال آمدن بود.


عیسی به آنان پاسخ داد: «فقط تا زمانی کوتاه نور با شما است. تا وقتی این نور با شما است راه بروید، مبادا تاریکی شما را فراگیرد. کسی‌ که در تاریکی راه می‌رود، نمی‌داند به کجا می‌رود.


تا زمانی‌‌که نور را دارید، به نور ایمان بیاورید تا فرزندان نور شوید.» عیسی این‌ را گفت و از نزد آنان رفت و پنهان شد.


من نوری هستم که به جهان آمده‌ام تا هرکه به من ایمان آورد در تاریکی نماند،


عیسی بار دیگر با مردم صحبت کرده گفت: «من نور جهان هستم. کسی‌ که از من پیروی کند، هرگز در تاریکی راه نخواهد رفت، بلکه نور حیات را خواهد داشت.»


خدا از دوران جهالت چشم‌پوشی کرده است، امّا اکنون بشر را در همه جا امر می‌کند که توبه کنند،


تا چشم‌های آنان را باز کنی و ایشان را از تاریکی به نور و از قلمرو شیطان به‌سوی خدا بازگردانی تا از راه ایمان به من، گناهانشان آمرزیده شود و در بین مقدّسین خدا سهمی داشته باشند.'


اگرچه آن‌ها خدا را شناختند ولی آن‌طوری‌که شایستۀ خدا است از او تکریم و تشکّر نکردند. در عوض افکارشان کاملاً پوچ گشته و درک و فهم آن‌ها تیره شده است.


شب تقریباً گذشته و روز نزدیک است، پس کارهای تاریکی را مانند لباس کهنه از خود دور اندازیم و زِرِه نور را بپوشیم.


و خاطرجمع هستی که راهنمای کوران و نور ساکنان تاریکی


خدا شما را با مسیح عیسی متّحد ساخت و مسیح را برای ما حکمت، نیکی مطلق، پاکی و آزادی از گناه گردانید.


و همۀ ما در‌حالی‌که با صورت‌های بی‌نقاب مانند آینه‌ای جلال خداوند را منعکس می‌کنیم، به‌تدریج در جلالی روز‌افزون به شکل او مبدّل می‌شویم، و این‌ کار، کار خداوند یعنی روح‌القدس است.


زیرا همان خدایی که فرمود: «روشنایی از میان تاریکی بدرخشد،» در قلب‌های ما نیز درخشیده است تا آن نور معرفت جلال خدا که در چهرۀ مسیح مشاهده می‌شود، بر ما بدرخشد.


از وابستگی‌های نامناسب با افراد بی‌ایمان دوری کنید. زیرا چه شراکتی بین نیکی و شرارت است و چه رفاقتی بین روشنایی و تاریکی؟


حال که روح خدا منشأ زندگی ما است، با هدایت روح هم زندگی می‌کنیم‌.


و در راه‌های شرارت‌آمیز این جهان زندگی می‌کردید، و از حکمران قدرت‌های هوا، یعنی همان روحی که اکنون در اشخاص نافرمان و سرکش عمل می‌کند، پیروی می‌کردید.


افکار آن‌ها تیره شده است. جهالتی که در میان آن‌ها است و سخت‌دلی آنان، ایشان را از حیاتی که خدا می‌بخشد، محروم کرده است.


از روی محبّت زندگی کنید، چنان‌که مسیح ما را محبّت نموده جان خود را در راه ما داد، همچون قربانی و هدیه‌ای خوشبو، به خدا.


زیرا جنگ ما با گوشت و خون یعنی با انسان نیست، بلکه ما علیه فرمانروایان و اوّلیای امور و نیروهای حاکم بر این جهان تاریک و نیروهای شیطانی در آسمان، در جنگ هستیم.


پیوسته خدای پدر را شکر کنید که شما را لایق آن گردانیده است تا در میراثی که در عالم نورانی در انتظار مقدّسین است، سهمی داشته باشید.


او ما را از چنگ نیرومند ظلمت رهانید و به پادشاهی پسر عزیزش منتقل ساخت.


زیرا خود ما هم زمانی نادان و نافرمان و گمراه و بردگان انواع شهوات و عیّاشی بودیم و روزهای خود را به کینه‌جویی و حسادت می‌گذراندیم. دیگران از ما نفرت داشتند و ما از آن‌ها متنفّر بودیم.


امّا اگر در نور به سر می‌بریم، همان‌طور که خدا در نور است، در‌آن‌صورت با یکدیگر اتّحاد داریم و خون عیسی، پسر او، ما را از همۀ گناهانمان پاک می‌سازد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ