Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 5:18 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 مست شراب نشوید، زیرا شراب شما را به‌سوی کارهای زشت می‌کشاند، بلکه از روح‌القدس پُر شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 مست شراب مشوید، که شما را به هرزگی می‌کشاند؛ بلکه از روح پر شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 و مست شراب مشوید که درآن فجور است، بلکه از روح پر شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 از مستی بپرهیزید زیرا مستی انسان را به راههای زشت می‌کشاند. در عوض از روح خدا پر شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 مست شراب نشوید، زیرا شراب شما را به سوی كارهای زشت می‌کشاند، بلكه از روح‌القدس پر شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

18 مَست شراب مَبَشی، به چه که شمائو وا طَرَه کاروی زشت اَکِشونه؛ بلکه اَ روح خدا پُر بُبی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 5:18
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

او از شراب ‌آن‌ نوشید و مست ‌شد. در‌حالی‌که ‌مست ‌بود، در چادر خود برهنه ‌شد.


زبان‌زد مردم کوچه و بازار گردیده‌ام و ترانهٔ میگساران گشته‌ام.


شراب باعث مورد تمسخر قرار گرفتن دیگران می‌شود، و مشروب منجر به عربده‌کشی. کسانی‌ که مست شراب می‌شوند، احمق‌اند.


مرا از پی خود بکِش؛ بیا تا با هم بشتابیم؛ ای پادشاه، مرا به حجلهٔ خویش ببر تا با هم خوش باشیم. تو مایهٔ شادی و نشاط ما هستی؛ ما عشق تو را بیش از شراب می‌ستاییم؛ به‌جا است که همه تو را دوست داشته باشند.


بوسه‌های تو همچون بهترین شراب‌ها است. باشد که این شراب به نرمی به گلوی محبوبم فروریزد و از لب و دهانش جاری گردد.


اینجا در کوه صهیون، خداوند متعال ضیافتی برای همۀ ملّت‌ها آماده برپا خواهد کرد، ضیافتی با بهترین غذاها و بهترین شراب‌ها.


وای بر شما که در شراب‌خواری قهرمانان و در مخلوط کردن مشروبات دلاور هستید.


خداوند می‌گوید: «ای تمام تشنگان به نزد آب‌ها بیایید؛ ای تمام کسانی‌ که پول ندارید بیایید، غلّه بخرید و بخورید! بیایید، شیر و شراب را به رایگان بخرید!


«هرگز قبل از ورود به خیمۀ مقدّس مشروب ننوشید، زیرا خواهید مُرد. این قانون دائمی برای تو و پسرانت و نسل‌های آینده است.


«وای بر شما ای علما و فریسیان ریاکار! شما بیرون پیاله و بشقاب را پاک می‌کنید در‌حالی‌که درون آن از ظلم و طمع پُر است.


و به اذیّت و آزار غلامان دیگر بپردازد و با میگساران به خوردن و نوشیدن مشغول شود،


زیرا او در نظر خداوند بزرگ خواهد بود و هرگز به شراب و باده لب نخواهد زد. از همان ابتدا در رحم مادر از روح‌القدس پُر خواهد بود


پس اگر شما با این‌که شریر هستید، می‌دانید چگونه چیزهای خوب را به فرزندانتان بدهید، چقدر بیشتر پدر آسمانی، روح‌القدس را به آنانی که از او تقاضا می‌کنند عطا خواهد فرمود!»


امّا اگر آن غلام به خود بگوید، 'ارباب به این زودی‌ها نخواهد آمد' و دست به آزار غلامان و کنیزان بزند و بخورد و بنوشد و مستی کند،


«مراقب باشید و نگذارید دل‌های شما با پُرخوری و مستی و اندیشه‌های دنیوی مشغول شود، و آن روز ناگهان مانند دامی بر سر شما بیفتد.


و به او گفت: «همه، بهترین شراب را اوّل به مهمانان می‌دهند و وقتی مست شدند، آن‌وقت شراب پست‌تر را می‌آورند، امّا تو بهترین شراب را تا این ساعت نگاه داشته‌ای!»


او مردی نیکوکار و پُر از روح‌القدس و ایمان بود. درنتیجه عدّه کثیری به خداوند ایمان آوردند.


چنان رفتار کنیم که شایستۀ کسانی باشد که در روشنایی روز به سر می‌برند و از عیّاشی و مستی و فِسق و هرزگی یا نزاع و حسد بپرهیزیم،


زیرا در هنگام خوردن هر کسی باعجله شام خودش را می‌خورد و درنتیجه عدّه‌ای گرسنه می‌مانند درحالی‌که عدّه‌ای مست می‌شوند.


بلکه مقصود من این بود که با کسانی‌ که خود را مسیحی می‌دانند ولی مرتکب زنا، طمع، بُت‌پرستی، ناسزاگویی، مستی و یا کلاهبرداری می‌شوند، معاشرت نکنید. با چنین اشخاصی حتّی غذا هم نخورید.


دزدان، طمع‌کاران، مست‌کنندگان، ناسزاگویان و کلاهبرداران در پادشاهی خدا هیچ نصیبی نخواهند داشت،


ایشان باید بگویند، 'پسر ما سرکش و نافرمان است و از اطاعت کردن از ما خودداری می‌کند. او شکم‌پرست و میگسار است.'


کسانی‌ که می‌خوابند، در شب می‌خوابند و آنانی ‌که مست می‌شوند، در شب مست می‌شوند.


مشایخ باید اشخاصی بی‌عیب و بی‌آلایش و شوهر یک زن و دارای فرزندان با ایمانی باشند که نتوان آن‌ها را به هرزگی و سرکشی متّهم ساخت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ