Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 16:3 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 پادشاه پرسید: «نوۀ اربابت شائول کجا است؟» صیبا جواب داد: «او هنوز در اورشلیم است. به من گفت که قوم اسرائیل سلطنت پدربزرگش، شائول را به او برخواهند گردانید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 پادشاه پرسید: «پسرسرورت کجاست؟» صیبا به پادشاه گفت: «او در اورشلیم مانده است، زیرا با خود می‌اندیشد: ”امروز خاندان اسرائیل پادشاهی پدرم را به من باز خواهند گردانید“.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 پادشاه گفت: «اما پسر آقایت کجا است؟» صیبا به پادشاه عرض کرد: «اینک دراورشلیم مانده است، زیرا فکر میکند که امروزخاندان اسرائیل سلطنت پدر مرا به من ردخواهند کرد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 پادشاه از او پرسید: «پس مِفیبوشِت کجاست؟» صیبا پاسخ داد: «در اورشلیم ماند، چون فکر می‌کند اسرائیلی‌ها امروز تاج و تخت پدر بزرگش شائول را به او بازمی‌گردانند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 پادشاه پرسید: «نوهٔ اربابت کجاست؟» صیبا جواب داد: «او هنوز در اورشلیم است. به من گفت که قوم اسرائیل سلطنت پدربزرگش، شائول را به او برمی‌گردانند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 پادشاه گفت: «اما پسر آقايت کجا است؟» صيبا به پادشاه عرض کرد: «اينک در اورشليم مانده است، زيرا فکر می‌کند که امروز خاندان اسرائيل سلطنت پدر مرا به من رد خواهند کرد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 16:3
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پادشاه گفت: «هرآنچه را که از آن او است، به تو می‌دهم.» صیبا گفت: «پادشاها، من بندۀ شما هستم. باشد که همیشه از من خشنود باشید.»


آن‌هایی را که پشت سر دیگران بدگویی می‌کنند، هلاک خواهم کرد، و اشخاص مغرور و متکبّر را تحمّل نخواهم نمود.


که غیبت ننماید و به همسایهٔ خود بدی نکرده و به تهمت‌ دربارهٔ آشنایان گوش ندهد؛


دوستان و عزیزانم را از من جدا کرده‌ای و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.


«علیه همسایۀ خود شهادت دروغ مده.


چنین است عاقبت کسانی‌که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاصی با آنچه به دست می‌آورند هلاک می‌شوند.


شاهد دروغ‌گو هلاک خواهد شد، امّا کسی که گوش فرادهد، به‌راستی سخن خواهد گفت.


به دوست و رفیق خود اعتماد نکن و حتّی به همسرت اعتماد نکن و متوجّه حرف دهانت باش.


وای به حال آن‌ها، زیرا همان راهی را رفته‌اند که «قائن» پیمود و مانند «بَلعام» برای سود خود، راه غلط را دنبال کرده‌اند و مانند «قورَح» که علیه موسی طغیان کرد، یاغی شده، هلاک گشته‌اند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ