Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 16:2 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 پادشاه از صیبا پرسید: «این‌ها را برای چه آوردی؟» صیبا جواب داد: «الاغ‌ها را برای آن آوردم تا خانوادۀ پادشاه از آن‌ها برای سواری استفاده کنند. کشمش و میوه را برای خادمان و شراب را برای نوشیدن خسته‌شدگان در بیابان آوردم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 پادشاه از صیبا پرسید: «اینها را به چه منظور آورده‌ای؟» صیبا گفت: «الاغها را آورده‌ام تا اهل خانۀ پادشاه سوار شوند، نان و میوه‌های تابستانی را تا مردانت بخورند، و شراب را تا خستگانِ در بیابان بنوشند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 و پادشاه به صیبا گفت: «از این چیزها چه مقصودداری؟» صیبا گفت: «الاغها به جهت سوار شدن اهل خانه پادشاه، و نان و انجیر برای خوراک خادمان، و شراب به جهت نوشیدن خسته شدگان در بیابان است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 پادشاه از صیبا پرسید: «اینها را برای چه آورده‌ای؟» صیبا جواب داد: «الاغها را برای اهل خانهٔ تو آورده‌ام تا بر آنها سوار شوند. نان و میوه برای خوراک افرادت می‌باشد تا آنها را بخورند و شراب هم برای کسانی که در بیابان خسته می‌شوند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 پادشاه از صیبا پرسید: «اینها را برای چه آوردی؟» صیبا جواب داد: «الاغها را برای آن آوردم تا خانوادهٔ پادشاه از آنها برای سواری استفاده کنند. کشمش و میوه را برای خادمان و شراب را برای نوشیدن خستگان در بیابان آوردم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 پادشاه به صيبا گفت: «از اين چيزها چه مقصود داری؟» صيبا گفت: «الاغها به جهت سوار شدن اهل خانه پادشاه، و نان و انجير برای خوراک خادمان، و شراب به جهت نوشيدن خسته‌شدگان در بيابان است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 16:2
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اَبی‌مِلِک‌ پرسید: «چرا این‌کار را کردی‌؟»


عیسو پرسید: «مقصودت‌ از آن ‌دسته‌های دیگری که‌ دیدم‌، چیست‌؟» یعقوب ‌گفت‌: «برای این‌که مورد لطف سرورم قرار بگیرم.»


بعد از مدّتی اَبشالوم ارّابه و اسب‌هایی برای خود مهیّا کرد و نیز یک گروه محافظ پنجاه نفری را که در جلوی او می‌دویدند، استخدام کرد.


همگی در‌حالی‌که با صدای بلند گریه می‌کردند، همراه با پادشاه از وادی قِدرون عبور کردند و به‌طرف بیابان به راه افتادند.


مِفیبوشِت جواب داد: «ای پادشاه! خادم من مرا فریب داد. همان‌طور که می‌دانید من از دو پا لنگ هستم. من به او گفتم که الاغ مرا پالان کن چون می‌خواهم بر آن سوار شده همراه پادشاه بروم.


هنگامی‌که قوم معنی این‌ کار را از تو بپرسند،


او دارای سی پسر بود که بر سی الاغ سوار می‌شدند و سی شهر در سرزمین جِلعاد داشتند که تا به امروز به نام شهرهای یائیر یاد می‌شوند.


ای‌ کسانی‌ که بر الاغ‌های سفید سوار هستید و بر فرش‌های گران‌قیمت می‌نشینید، و شما ای کسانی‌ که با پای پیاده راه می‌روید، توجّه کرده


یکی از حاضرین به او گفت: «ما همگی از گرسنگی بی‌حال هستیم، چون پدرت گفته است، 'لعنت بر آن کسی‌ که امروز چیزی بخورد.'»


من این هدایا را برای شما و همراهانتان آورده‌ام


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ