Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 7:7 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 تنها آمدن او نبود که ما را خوشحال ساخت، بلکه تشویق شما از او نیز در شادی ما مؤثر بود. او به من خبر داد که شما چقدر می‌خواهید مرا ببینید و چگونه از کاری که کرده بودید، پشیمان شده‌اید و چقدر اکنون از من دفاع می‌کنید. این چیزها شادی مرا بیشتر کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 و ما نه تنها از آمدن او، بلکه به واسطۀ آن دلگرمی که از شما یافته بود، دلگرم شدیم. او از اشتیاق شما به دیدار من، و اندوه عمیقتان، و غیرتی که نسبت به من دارید، خبر آورد، که این بیش از پیش مرا شادمان ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 و نه از آمدن او تنهابلکه به آن تسلی نیز که او در شما یافته بود، چون ما را مطلع ساخت از شوق شما و نوحه گری شماو غیرتی که درباره من داشتید، به نوعی که بیشترشادمان گردیدم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 نه فقط دیدن تیتوس باعث تسلی و شادی ما شد، بلکه قوت قلبی نیز که او از شما یافته بود ما را شاد کرد. زیرا او بازگو کرد که شما با چه اشتیاقی چشم به راه من بوده‌اید، و گفت که از آن واقعه چقدر غمگین شده‌اید، و اینکه تا چه اندازه ما را دوست دارید و نسبت به ما وفادارید. با شنیدن این خبرها، شادی من چند برابر شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 تنها آمدن او نبود كه ما را خوشحال ساخت، بلكه تشویق شما از او نیز در شادی ما مؤثر بود. او به من گفت كه شما چقدر می‌خواهید مرا ببینید و چگونه از كاری كه كرده بودید، پشیمان شده‌اید و چقدر اكنون از من دفاع می‌کنید. این چیزها شادی مرا بیشتر كرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

7 و نه فَکَه با هُندِن تیتوس، بلکه همیطوَم وا اُ دلگرمی که تیتوس اَ شما ایگِه. اُ اَ حسرت شما بِی دیدنُم، و ماتَمتُ و غیرتی که به مه تُهَه، بهمُ ایگو، طوری که مه خیلی بِشتِه دلُم خاش بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 7:7
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وقتی شخص نیک مرا سرزنش می‌کند، درحقّم لطف نموده است، ولی احترام را از مردم شریر نمی‌پذیرم بلکه به‌خاطر کارهای زشتشان، پیوسته علیه آنان دعا می‌کنم.


زیرا خشم او لحظه‌ای بیش نیست، امّا رحمت او ابدی است. ممکن است شب با اشک به سر آید، امّا صبحگاهان با شادی فرا می‌رسد.


من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و از خطاهایی که کرده‌ام رنج می‌برم.


خدایا، به‌خاطر محبّت پایدار خود بر من رحم‌ کن، و از روی کَرَم بی‌پایانت گناهان مرا محو ساز.


و پطرس به‌یاد آورد که عیسی به او گفته بود: «پیش از بانگ خروس، تو سه بار خواهی گفت که مرا نمی‌شناسی.» پس بیرون رفت و زارزار گریست.


«خوشا به حال ماتم‌داران، زیرا ایشان تسلّی خواهند یافت.


عیسی در شدّت اضطراب و با حرارت بیشتری دعا کرد و عرق او مثل قطره‌های خون بر زمین می‌چکید.


وقتی برنابا به آنجا رسید، و فیض و برکات خدا را دید، شادمان شد و آنان را تشویق کرد که از دل‌وجان به خداوند وفادار بمانند.


مقصودم این است که ما توسط ایمان یکدیگر تقویت شویم، من از ایمان شما و شما از ایمان من.


چرا به‌عوض این‌که ماتم بگیرید و مقصّر را از میان خود بیرون کنید، افتخار هم می‌کنید؟


و امیدواریم شما همان‌طور که ما را تا حدّی می‌شناسید مقصود ما را نیز کاملاً بفهمید تا سرانجام در روز عیسای خداوند چنان‌که ما به شما افتخار می‌کنیم، شما نیز به ما افتخار کنید.


او به ما در تمام سختی‌ها و زحمت‌های ما تسلّی بخشید تا بتوانیم با استفاده از همان تسلّی که خدا به ما عطا فرمود، کسانی را که به انواع سختی‌ها گرفتار هستند، تسلّی بخشیم.


زیرا من آن نامه را نوشتم تا شما را آزمایش کنم. من می‌خواستم ببینم که آیا در هر موردی از تعالیم من اطاعت می‌کنید یا خیر.


ما در این خیمهٔ زمینی دائماً آه می‌کشیم و مشتاق هستیم که خانۀ آسمانی خود را در بر کنیم


امّا خدا که به دل‌شکستگان دل‌داری می‌دهد، با آمدن تیطُس به ما دلگرمی ‌بخشید.


با این‌که نامۀ من باعث ناراحتی شما گردید، من از نوشتن آن پشیمان نیستم، اگرچه وقتی متوجّه شدم که آن نامه برای مدّت کمی باعث رنجش شما شده بود، از نوشتن آن پشیمان شدم،


خدا را شکر که او اشتیاقی نظیر آنچه من نسبت به شما دارم در دل تیطُس ایجاد کرده است.


انتظار شدید و امید من این است که هرگز سرافکنده نشوم، بلکه اکنون با دلیری کامل، مانند همیشه مسیح را در وجود خود جلال دهم، خواه در مرگ و خواه در زندگی.


زیرا اگرچه جسماً غایب هستم ولی در روح حضور دارم و از دیدن نظم و ترتیب در شما، و ثبات ایمانتان به مسیح خوشحالم.


امّا اکنون که تیموتاؤس از نزد شما بازگشته است، خبر خوشی دربارۀ ایمان و محبّت شما به ما داده است و گزارش می‌دهد که شما با چه لطفی همواره ما را به‌یاد می‌آورید و همان‌گونه که ما برای دیدن شما اشتیاق داریم، شما هم مشتاق دیدار ما هستید.


اگر شما در اتّحاد با خداوند استوار بمانید، ما جان تازه‌ای خواهیم گرفت.


به‌این‌سبب ما باید هرچه بیشتر به آنچه شنیده‌ایم توجّه کنیم تا مبادا از راه منحرف شویم.


الیاس دارای عواطفی مانند خود ما بود، ولی وقتی از صمیم قلب دعا کرد که باران نبارد، سه سال و شش ماه در آن سرزمین باران نبارید.


وقتی شنیدم که بعضی از فرزندان تو همان‌طور که پدر ما فرمان داده است بر‌ طبق حقیقت زندگی می‌کنند، بسیار شادمان شدم.


ای عزیزان، بسیار مشتاق بودم دربارۀ نجاتی که همۀ ما با هم در آن شریک می‌باشیم به شما بنویسم، امّا لازم دیدم شما را تشویق کنم تا در ایمانی که خدا یک‌بار برای همیشه به مقدّسین خود عطا کرده است، کوشش نمایید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ