Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تسالونیکان 5:3 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 در آن هنگام که مردم از صلح و امنیّت خود تعریف می‌کنند، هلاکت ناگهانی مثل درد زایمان به ایشان وارد خواهد شد و به هیچ‌وجه جان سالم به در نخواهند برد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 آن زمان که مردم می‌گویند: «صلح و امنیت حکمفرماست»، ناگهان هلاکت بر ایشان نازل خواهد شد، بدان‌سان که زن آبستن به دردِ زایمان دچار شود، و از آن گریزی نخواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 زیرا هنگامی که میگویندسلامتی و امان است، آنگاه هلاکت ایشان راناگهان فرو خواهد گرفت، چون درد زه زن حامله را و هرگز رستگار نخواهند شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 همان وقت که مردم می‌گویند: «همه جا امن و امان است»، ناگهان مصیبت دامنگیرشان خواهد شد، همان‌طور که درد به سراغ زن آبستن می‌آید؛ آنگاه راه فراری برای آنان وجود نخواهد داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 در آن هنگام كه مردم از صلح و امنیّت خود تعریف می‌کنند، هلاكت ناگهانی مثل درد زایمان به ایشان وارد خواهد شد و به هیچ‌وجه، جان سالم به در نخواهند برد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

3 همو موکَع که مردم اَگُفتَن: «صُل و سلامتی هَستِن و اَمن و اَمونِن»، اُغایه یَکهو یه هلاکتی وا سرشُ اَتات، مثه درد زادمُنی که سِراک زن زائو اَتات، و اُشُ ناتونِن در بِرِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تسالونیکان 5:3
48 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

صداهای ترسناک در گوششان می‌پیچد. وقتی‌که فکر می‌کنند همه‌چیز بروفق مراد است، ناگهان مورد حملۀ غارتگران قرار می‌گیرند.


شاید خدا به آن‌ها در زندگی امنیّت ببخشد و از آن‌ها حمایت کند، ولی همیشه مراقب رفتار آن‌ها است.


باشد که ناگهان ویرانی بر سرشان فرود آید و خودشان به دامی که برای من گسترده‌اند، گرفتار شده هلاک گردند.


از ترس لرزیدند و مانند زنی که درد زایمان داشته باشد به خود پیچیدند،


مرگ ناگهانی نصیب دشمنانم شود، و زنده‌به‌گور شوند، زیرا دل‌ها و خانه‌های آنان پُر از شرارت است.


بگذار ضیافت آن‌ها به ماتم و امنیّت آنان به تشویش مبدّل گردد.


کسی‌ که بعد از توبیخ‌های زیاد بازهم سرسختی کند، ناگهان خواهد شکست و علاجی نخواهد داشت.


وقتی آن روز برسد، مردمی که در سواحل فلسطین زندگی می‌کنند، خواهند گفت، 'نگاه کنید و ببینید چه بر سر کسانی‌ که انتظار داشتیم از ما در مقابل امپراتور آشور حمایت کنند، آمده است! ما چگونه زنده خواهیم ماند؟'»


ای اورشلیم، همۀ بیگانگانی که به تو حمله می‌کنند مثل گرد و خاک به اطراف پاشیده خواهند شد و ارتش‌های هولناک آن‌ها، به‌طور ناگهانی و بدون انتظار، مثل کاهی در برابر باد پراکنده خواهند شد.


شما مقصّر هستید. شما مانند دیوار بلندی هستید که از بالا تا پایین تَرَک خورده ناگهان فرو خواهد ریخت.


بلا بر تو نازل می‌شود، و هیچ‌یک از جادوگری‌های تو نمی‌تواند جلوی آن‌ را بگیرد. ناگهان چنان ویرانی‌ای بر تو خواهد آمد که آن‌ را در خواب هم ندیده‌ای.


امّا در یک لحظه، تنها در یک روز، این هر دو برایت روی خواهد داد. با وجود تمام جادوگری‌هایت، شوهر و فرزندانت را از دست خواهی داد.


آن‌ها می‌گویند، 'شراب بیاورید تا هرچه می‌توانیم بنوشیم. فردا از امروز هم بهتر خواهد بود.'»


وقتی کسانی‌ که تو آن‌ها را دوست می‌پنداشتی بر تو غلبه کرده حکومت نمایند، تو چه خواهی کرد؟ تو درد خواهی کشید، مثل درد زنی در حال زایمان.


خداوندا، آیا یهودا را کاملاً طرد کرده‌ای؟ آیا از مردم صهیون نفرت داری؟ چرا چنان ضربه‌ای به ما وارد کردی که نمی‌توان علاجی برای آن پیدا کرد؟ ما در انتظار صلح بودیم، ولی خبری به ما نرسید؛ ما امید شفا داشتیم، ولی وحشت نصیبمان شد.


ای کسانی‌ که در کاخ‌های ساخته شده با چوب‌های سدر لبنان، در امنیّت زندگی می‌کنید، چه رقّت‌آمیز خواهد بود، وقتی گرفتار درد شوید، دردی مثل درد زنی در حال زایمان!


فریادی شنیدم، شبیه فریاد زنی در حال زایمان، زنی که اوّلین بچّه‌اش را به دنیا‌ می‌آورد. این فریاد اورشلیم بود که برای نفس کشیدن تقلّا می‌کرد، و دست خود را بلند کرده می‌گفت: «من محکوم به فنا هستم! آن‌ها برای کشتن من می‌آیند.»


آن‌ها چنان وانمود می‌کنند که گویی زخم‌های قوم جزئی و سطحی هستند. آن‌ها می‌گویند، 'همه‌‌چیز خوب و درست است،' در‌حالی‌که هیچ‌چیز خوب و درست نیست.


مردم اورشلیم می‌گویند: «ما این خبر را شنیده‌ایم. از‌این‌رو دست‌هایمان سُست شده و مثل زنی در حال زایمان، نگرانی و درد تمام وجود ما را گرفته است.


آن‌ها طوری با قوم من رفتار می‌کنند که گویی زخم‌های آن‌ها چیزی جز خراشی سطحی نیست. آن‌ها می‌گویند، 'همه‌‌چیز خوب است.' در‌حالی‌که هیچ‌چیز خوب نیست.


«انبیا با گفتن این‌که همه‌‌چیز امن‌وامان است، قوم مرا گمراه کرده‌اند، در‌حالی‌که همه‌چیز در امن‌وامان نیست. قوم من دیوار سستی بنا کرده‌اند و انبیا آن‌ را سفیدکاری کرده‌اند.


او فرصتی برای زنده ماندن دارد، ولی مانند کودکِ لجوج و نادانی است که نمی‌خواهد از رحم مادر خود بیرون بیاید.


دشمنان خداوند مانند خارهای به هم پیچیده و کاه خشک در آتش خواهند سوخت و خاکستر خواهند شد.


ای ماران، ای افعی‌زادگان! شما چگونه از مجازات جهنّم خواهید گریخت؟


یک زن در وقت زایمان درد می‌کشد و از درد ناراحت است، امّا به‌محض این‌که طفل به دنیا می‌آید، درد و ناراحتی خود را فراموش می‌کند و شاد است که یک انسان به جهان آمده است.


'ای استهزا کنندگان توجّه کنید، حیران شوید و هلاک گردید، زیرا در روزگار شما کاری خواهم کرد که حتّی اگر کسی آن‌ را برایتان بیان کند، هرگز باور نخواهید کرد.'»


مواظب باشید، کسی در میان شما نباشد که این هشدارها را بشنود و به خود بگوید که حتّی اگر به راه‌های خود برود، امن‌وامان خواهد بود، زیرا او باعث خواهد شد که تروخشک با هم بسوزند.


کیفر آنان هلاکت جاودانی و دوری از حضور خداوند و محرومیّت از جلال قدرت او خواهد بود.


و مجلس جشن و اجتماع نخست‌زادگانی که نام‌های آنان در عالم بالا ثبت شده است و در برابر خدا، داور همه، و ارواح نیکان که به کمال رسیده‌اند قرار گرفته‌اید


پس اگر ما نجاتی به این عظمت را نادیده بگیریم، چگونه می‌توانیم از مجازاتِ نادیده گرفتن آن بگریزیم؟ زیرا در ابتدا خود خداوند این نجات را اعلام نمود و آنانی که سخن او را شنیده بودند، حقیقت آن‌ را برای ما ثابت کردند.


شما می‌دانید، که خدا فرشتگانی را که گناه کردند بی‌سزا نگذاشت، بلکه آنان را به گودال‌های تاریک جهنّم فرستاد تا در آنجا برای داوری نگهداری شوند.


بعد جِدعون از جاده کنار بیابان در شرق نوبَح و یُجبَها رفته با یک حمله ناگهانی سپاه مِدیانیان را شکست داد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ