Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 2:20 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 امّا اگر مرتکب کار خلافی شدید و تنبیه آن‌ را تحمّل کردید، چه افتخاری برای شما است؟ امّا اگر شما کارهای نیک انجام دهید و در عوض بدی دیده آن‌ را تحمّل کنید، در‌آن‌صورت است که خدا را خشنود ساخته‌اید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 امّا اگر به سبب کار خلاف تنبیه شوید و تحمّل کنید، چه جای فخر است؟ حال آنکه اگر نیکویی کنید و در عوض رنج ببینید و تحمّل کنید، نزد خدا پسندیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

20 زیرا چه فخر دارد هنگامی که گناهکار بوده، تازیانه خورید و متحمل آن شوید. لکن اگرنیکوکار بوده، زحمت کشید و صبر کنید، این نزدخدا ثواب است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 اگر به سبب اعمال بد و نادرست مجازات شوید، چه افتخاری دارد؟ اما اگر به سبب درستکاری و نیکوکاری، رنج و زحمت ببینید و بدون شکایت آن را تحمل نمایید، آنگاه خدا را خشنود ساخته‌اید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 زیرا اگر مرتكب كار خلافی شدید و تنبیه آن را تحمّل كردید، چه افتخاری برای شماست؟ امّا اگر شما كارهای نیک انجام دهید و در عوض بدی دیده و آن را تحمّل كنید، در آن صورت است كه خدا را خشنود ساخته‌اید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

20 چون اگه وختی یه گناهی اَکُنین و وا خاطری دار اَخارین، طاکَت اَتارین به چه افتخار اَکِردِین؟ ولی اگه وختی كار خُبى اَنجُم اَدِین و وا خاطری زجر اَکِشین، طاکَت اَتارین، ایی توو چِهم خدا یه کار پُر اَ فیضِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 2:20
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه آب دهان به صورتش انداخته او را زدند و کسانی‌ که بر رخسارش سیلی می‌زدند،


اگر فقط به دوستان خود سلام کنید، چه کار فوق‌العاده‌ای کرده‌اید؟ مگر بُت‌پرستان همین کار را نمی‌کنند؟


بعضی‌ها آب دهان به رویش می‌انداختند و چشم‌هایش را بسته او را می‌زدند و می‌گفتند: «از غیب بگو چه کسی تو را زد؟» نگهبانان هم او را کتک می‌زدند.


«اگر فقط کسانی را دوست بدارید که شما را دوست دارند، برای شما چه افتخاری دارد؟ حتّی خطاکاران هم دوستداران خود را دوست می‌دارند.


تا به این ساعت ما گرسنه و تشنه‌ایم، ژنده‌پوش هستیم، کتک می‌خوریم، آواره و سرگردان هستیم؛


اشتیاق شدید داشتن پسندیده است، به شرطی که همیشگی باشد، نه فقط برای زمانی‌‌که من با شما هستم.


بکوشید تا آنچه را خداوند را خشنود می‌سازد، دریابید.


کمک مالی شما به دستم رسید و نه‌تنها کافی بلکه بیشتر از احتیاجاتم بود. هدایایی را که توسط «اپفرودیتُس» فرستادید، احتیاج مرا رفع کرده‌اند. عطایای شما هدیه‌ای خوش‌بو است، قربانی مقبولی که پسندیدۀ خدا است


زیرا کسی‌ که خدا را در زندگی خود شاهد و ناظر می‌داند، اگر به‌ناحق عذاب ببیند و تحمّل کند، خدا را خشنود ساخته است.


امّا اگر به‌خاطر نیکوکاری رنج می‌بینید، خوشا به حال شما! از تهدیدات مردم نترسید و نگران نباشید.


زیرا اگر خواست خدا بر این است که شما رنج بکشید، بهتر است که به‌خاطر نیکوکاری باشد، نه برای بدکاری.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ