Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 2:1 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 بنابراین شما باید همه‌نوع کینه، فریب، ریاکاری، حسادت و بدگویی را از خود دور سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 پس هر نوع کینه، و هر گونه مکر و ریا و حسد، و هر قِسم بدگویی را از خود برانید

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 لهذا هر نوع کینه و هر مکر و ریا و حسد وهرقسم بدگویی را ترک کرده،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 بنابراین، وجود خود را از هر نوع کینه و دشمنی، فریب و دورویی، حسادت و بدگویی، پاک سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 بنابراین شما باید همه‌نوع بغض، كینه، فریب، ریاكاری، حسادت و بدگویی را از خود دور سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

1 پَ شما هر بدتالی، و هر فریب و دورویی و دیدن کوری، و هر تهمتیُ اَ خوتُ دور بُکنی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 2:1
50 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنانی که خدانشناس می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.


خوشا به حال کسی‌ که خداوند او را مجرم نشمارد و کسی‌ که در او حیله‌ای نیست.


پس زبانتان از گفتار شریرانه، و لبانتان از گفتن دروغ بر حذر باشد.


به‌خاطر مردم شریر خود را مشوش نکن، و بر بدکاران حسادت مورز.


زیرا از دیدن موفّقیّت اشخاص متکبّر و شریر دچار حسادت می‌شدم.


آرامش فکری به بدن سلامتی می‌بخشد، ولی حسادت استخوان را می‌پوساند.


بر اشخاص شریر حسادت نورز و آرزوی دوستی با آن‌ها را نداشته باش،


به‌خاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آن‌ها حسادت نورز،


به مردمان زورگو حسادت نورز و از آن‌ها تقلید نکن.


وقتی آن روز فرارسد، آن‌ها بُت‌های طلایی و نقره‌ای را که خود ساخته بودند، به جلوی موش‌های کور و خفّاش‌ها خواهند ریخت.


تمام شمایل و بُت‌های خودتان را که با روکش نقره و طلا پوشیده شده‌اند، خواهید برداشت و مثل چیزی کثیف دور خواهید انداخت، و با صدای بلند خواهید ‌گفت: «از نظرم دور شَوید.»


ای ریاکاران! اِشعیا دربارۀ شما درست پیشگویی کرد وقتی گفت:


شما هم همین‌طور ظاهراً مردمانی درستکار ولی در باطن پُر از ریاکاری و شرارت هستید.


و او را تکّه‌تکّه کرده در جایگاه ریاکاران خواهند انداخت، جایی‌که گریه و دندان بر دندان ساییدن وجود دارد.


ای ریاکار، اوّل آن چوب بزرگ را از چشم خود بیرون بیاور؛ آنگاه درست خواهی دید تا پَر کاه را از چشم برادرت بیرون بیاوری.


عیسی به نیرنگ ایشان پی برد و فرمود: «چرا مرا امتحان می‌کنید؟ یک سکّۀ نقره بیاورید تا ببینم.»


وای به حال شما! شما مانند قبرهایی هستید که هیچ نشانه‌ای روی آن‌ها نیست و مردم ندانسته روی آن‌ها راه می‌روند.»


در این هنگام، هزاران نفر گرد‌ آمده بودند به‌طوری‌که یکدیگر را زیر پا می‌گذاشتند. عیسی قبل از همه با شاگردان خود شروع به سخن کرده گفت: «از خمیرمایۀ فریسیان یعنی ریاکاری آنان بر حذر باشید.


چطور می‌توانی به برادرت بگویی، 'ای برادر، اجازه بده آن پَر کاه را از چشمت بیرون بیاورم'، درصورتی که چوبِ داخل چشم خود را نمی‌بینی؟ ای ریاکار، اوّل چوب را از چشم خود بیرون بیاور؛ آن‌وقت بهتر خواهی دید که پَر کاه را از چشم برادرت بیرون بیاوری.


وقتی عیسی نتنائیل را دید که به‌طرف او می‌آید، گفت: «این است یک اسرائیلی واقعی که در او هیچ مکری نیست!»


آن‌ها از انواع شرارت و بدی و طمع و بدخواهی و همچنین از حسادت و آدم‌کشی و نزاع و فریب‌کاری و سوءنیّت پُر هستند. آن‌ها شایعه می‌سازند


ای برادرانِ من، در درک و فهم مانند کودکان نباشید؛ امّا نسبت به بدی و شرارت مثل اطفال باشید و در درک و فهم، اشخاص بالغ باشید.


بنابراین، عید فِصَح را نه با خمیرمایۀ کهنه که خمیرمایۀ بدخواهی و شرارت است، بلکه با نان فطیر که نان صمیمیّت و صداقت است، نگاه داریم.


من از این می‌ترسم که وقتی نزد شما بیایم، شما را غیراز آنچه می‌خواهم بیابم و شما نیز مرا غیراز آنچه می‌خواهید بیابید! آری، می‌ترسم که در آنجا با نزاع، حسد، تندخویی، خودخواهی، بدگویی، سخن‌چینی، خودپسندی و هرج‌و‌مرج روبه‌رو شوم.


از این پس دیگر هیچ نوع تلخی، غیظ، خشم، داد و فریاد، دشنام و نفرت را در میان خود راه ندهید.


اصرار ما به شما اشتباه و یا از روی انگیزه‌های ناپاک نبود و ما سعی نداشتیم کسی را فریب دهیم،


زنانشان نیز باید سنگین و موقّر بوده سخن‌چین نباشند و در هر امر خویشتن‌دار و باوفا باشند.


همچنین به زنان سال‌خورده دستور بده که رفتاری خداپسندانه داشته باشند و تهمت نزنند و اسیر شراب نباشند؛ بلکه آنچه را که نیکو است تعلیم دهند


پس اکنون که گرداگرد ما چنین شاهدان امین بی‌شماری قرار گرفته‌اند، باید هر قیدوبند و هر گناهی را که دست و پای ما را بسته است، از خود دور کنیم و با پشتکار در میدانی که در برابر ما قرار گرفته است، بدویم.


پس هر نوع عادت پلید و رفتار شرارت‌آمیز را از خود دور کنید، و کلامی را که خدا در دل‌های شما کاشته و می‌تواند شما را نجات بخشد، با فروتنی بپذیرید.


امّا اگر شما حسود و تندخو و خودخواه هستید، به خود فخر نکنید و برخلاف حقیقت به دروغ سخن نگویید؛


ای برادران، از یکدیگر بد نگویید. کسی‌ که از دیگری بد بگوید و یا نسبت به او داوری کند از شریعت بد گفته و آن‌ را محکوم ساخته است. اگر نسبت به شریعت داوری کنی، تو داور شریعت شده‌ای و نه به‌جا آورندۀ آن.


آیا تصوّر می‌کنید کلام‌ خدا بی‌معنی است وقتی می‌فرماید: «خدا به آن روحی که خود در دل انسان قرار داده، به‌شدّت علاقه دارد»؟


ای برادران من، از یکدیگر شکایت نکنید، مبادا خود شما محکوم شوید، چون داور عادل آمادۀ داوری است.


مثل افرادی که کاملاً آزاد هستند زندگی کنید، امّا نگذارید این آزادی شما بهانه‌ای برای شرارت باشد، بلکه مانند بندگان خدا زندگی کنید.


شما می‌دانید که او هیچ گناهی نکرد و هرگز فریبی از دهان او شنیده نشد.


چنان‌که نوشته شده است: «هرکه بخواهد زندگی خوب و روزهای خوشی داشته باشد، باید دهانش را از حرف‌های زشت و لبانش را از دروغ نگه دارد.


و تا آخر عمرِ خود بر‌ طبق ارادۀ خدا زندگی خواهد کرد، نه به خواهش‌های شهوات نفسانی،


و اکنون خداناشناسان از این‌که شما دیگر در زندگیِ بی‌بند‌وبار آن‌ها شرکت نمی‌کنید، تعجّب می‌کنند و به شما اهانت می‌گویند.


هیچ دروغی در دهان ایشان یافت نشد؛ آن‌ها بی‌عیب هستند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ