لوقا 8:29 - Muslim Sindhi Bible29 هن اهو انهيءَ ڪري ٿي چيو جو عيسيٰ انهيءَ ڀوت کي حڪم ڪيو هو تہ ”هن ماڻهوءَ مان نڪري وڃ.“ اهو ڀوت اڪثر انهيءَ کي وٺندو هو ۽ ماڻهو کيس زنجيرن ۽ ڪڙن سان ٻڌي مٿس نظر رکندا هئا، پر هو زنجيرن کي ٽوڙي وجھندو هو ۽ ڀوت کيس رڻپٽ ۾ گهليندو وتندو هو. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sindhi Bible29 ڇوتہ هن انهي ڀوت کي حڪم ڪيو هو تہ هن ماڻهوءَ مان نڪري وڃ: ڇالاءِ جو اڪثر اُهو ڀوت اُنهي کي اچي جهليندو هو، ۽ ماڻهو کيس زنجيرن ۽ نيئرن سان ٻَڌي قابو رکندا هئا، پر هو زنجيرن کي ڀڃي وجهندو هو، ۽ ڀوت کيس رڻ پٽ ۾ ڪاهي ويندو هو. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Hindu Sindhi Bible29 هن اهو انهيءَ ڪري ٿي چيو جو يسوع انهيءَ ڀوت کي حڪم ڪيو هو تہ ”هن ماڻهوءَ مان نڪري وڃ.“ اهو ڀوت اڪثر انهيءَ کي وٺندو هو ۽ ماڻهو کيس زنجيرن ۽ ڪڙن سان ٻڌي مٿس نظر رکندا هئا، پر هو زنجيرن کي ٽوڙي وجھندو هو ۽ ڀوت کيس رڻپٽ ۾ گهليندو وتندو هو. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sindhi Bible (India)29 छोके येशुअ दुष्टआत्मा खे उन मांणूअ मां निकरी वञण जो हुकुम डि॒नो वईं। दुष्टआत्मा उन मांणूअ जे मथां अक्सर कब्जो कंदी हुई। सो इन जे करे मांणू संदस खे वसअ में रखण जे लाए जंजीरुन सां ब॒धंदा हुया परअ उहो उनन खे बी तोड़े छडीं॒दो हो। दुष्टआत्मा उन खे अक्सर जंगलन में गीले वेंदी हुई। အခန်းကိုကြည့်ပါ။Common Language New Testament29 ڇالاءِجو عيسيٰ انھيءَ ڀوت کي حڪم ڪيو ھو تہ ”ھن ماڻھوءَ مان نڪري وڃ.“ اھو ڀوت اڪثرانھيءَ کي وٺندو ھو ۽ ماڻھو کيس زنجيرن ۽ ٻيڙين سان ٻڌي قابو ڪندا ھئا، پر ھو زنجيرن کي ٽوڙي وجھندو ھو ۽ ڀوت کيس رڻپٽ ۾ گھلي ويندو ھو. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |