HECHOS 28:9 - Mixtec Southern Puebla9-11 Dandu después dava ga nècuàchì cuhí ndoó ñuu mà, nì caquixi stná‑nè, te nì nduvàha stná‑nè. Ñàyùcàndùá, cuàhà gá nì cañúhu nècuàchì ñuu mà nsiùhù. Te na ní xìnu ùnì yòò ndoó‑nsí yucan, dandu nì nana‑nsi iin barcu cuàhàn‑nsì quihin tu‑nsi ichì nacaca‑nù xì‑nsí. Te nèhivì ñuu mà, nì sàhatahvì stná‑nè nsiùhù nsidaa ñà‑ndùá xiñuhu nùù‑nsí. Te barcu mà, iin yutnù nì ìa yucán inii tiempu vìxin nduú‑nu. Ñuu Alejandría nduú meru ñuù‑nu; te nùù‑nú itá muñecu nani Cástor xì Pólux. Pues divi barcu mà nduú yutnù nì nana‑nsi, te cuàhàn‑nsì. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Dandu nì nacàhin‑ne inii ñuu mà dècuèndè nì sàà‑nè inga orilla mar ndé iá ñuu Pafos. Te yucán nì ndacùhun tnahá‑né xì iin tètàtnà nani Barjesús. Te Elimas nani stná‑te, vàchi ducán cachí‑nè xì tètàtnà dàhàn yucán. Iin tè‑raza Judea nduú stná‑te, te cáhàn‑te razón xi Dios, cachí‑te, doco dandahví uun‑tè. Pues divi‑tè iá nùù iin nècuàchì nchichí cusáhnû ladu yucán nani Sergio Paulo. Te nècuàchìmà, nì cana‑ne Bernabé xì Saulo, vàchi cuní‑nè cunini‑ne palabra xi Dios. Doco tètàtnà mà, nì càhàn‑te dìquì Bernabé xì Saulo, daquítnùhu‑tè nùù nècuàchì cusáhnú‑má ñà‑màsà cúníndísâ stná‑nè ichì Jesús.