Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




HECHOS 21:16 - Mixtec Southern Puebla

16 Te nì cutnahá stná‑nsì xì iin ùì nècuàchì xiníndísâ ndoó ñuu Cesarea mà cuàhàn‑nsì, te (nì sàà‑nsì ñuu Jerusalén) ndè vehe iin nècuàchì nì quixi ñuu Chipre nani Mnasón. Mii‑né, sàcàní quìvì nchícùn stná‑nè ichì Jesús, te divi vehe‑ne nduú ndé cundoo‑nsi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




HECHOS 21:16
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dandu quìvì ùì nì casaà‑nè ñuu Cesarea. Te yucán ndiatú Cornelio vehe‑ne, mii‑né xì tnaha‑ne, xì nsidaa stná nècuàchì chicá cutnáhâ vàha xi‑né, vàchi sànì cana‑ne nècuàchìmà ñà‑quixi‑ne vehe‑ne.


Dandu nì cachi Pedro xì compañeru‑nèmà ñà‑nì ndácùcahan‑né quìvì Jesucristu, te quida iì‑né nècuàchì sàà mà. Ñàyùcàndùá, na ní nsihi nì cuhiì nsidaa nècuàchìmà, dandu nì sacundahví‑nè nùù Pedro ñà‑nì còó chii gá‑nè iin ùì gà quìvì xì‑né.


Cunaha‑ní, divi tiempu nì casahnì nèhivì Esteban nì quesaha stná‑nè quida quini‑ne xì nsidaa gá nèhivì xí Jesús. Ñàyùcàndùá, cuàhà nècuàchìmà nì xìtià nihni cuàhàn cuàhà ñuu. Dècuèndè stná ñuu Fenecia nì casaà dava‑ne, xì ndè stná ñuu Chipre, xì ñuu Antioquía. Te yucán nì càhàn stná‑nè palabra xi Dios, doco xi cuisì nècuàchì raza‑nè Judea.


Ñàyùcàndùá, nì cuàà Pablo xì Bernabé sàhà chuun ma; mànìcùí cundoo‑ne de acuerdo; dècuèndè nì sàà‑nè nì tàhndè dava‑ne. Sàhámà nì saca Bernabé Marcos mà, nì canana‑ne barcu cuàhàn‑nè ñuu Chipre.


Cuàhà gá nì càhàn‑nè; dandu nì ndacuiin Pedro, te nì cachi‑nè: ―Sà‑ìnáhá‑nsiâ nansa nì quida Dios sàcuàhàn‑ndà itnii cuìà, ñánì. Nùù tàcá‑ndà nì cachi‑yà ñà‑yùhù cunduu ana càhàn xì nècuàchì inga raza sàhà‑ñá cunini stná‑ne razón ndiaha xí‑yá, te cunindisá‑né.


Dandu inga quìvì nì quihin tu‑nsi ichì cuàhàn‑nsì, Pablo xì nsiùhù nècuàchì cutnáhâ xí‑nê, te nì sàà‑nsì ñuu Cesarea. Te yucán cuàhàn‑nsì vehe Felipe cundoo‑nsi. Te Felipe mà nduú iin nècuàchì nùù ùsà tiàa (nìsa dasàn xì ración), doco vichi xicánúú stná‑nè cáhàn‑nè xì nèhivì ñà‑ndùú palabra sàhà Jesús.


Te iin nècuàchì nì dicò mà nani José; doco Bernabé nìsa cachi nècuàchì apóstol xì‑né, vàchi quìvì mà, iin ana nácuàhandee ini xì‑ndà cuní cachàmà. Ñuu Chipre nduú ñuu‑nè, te Leví nduú yohòtéhè‑né.


Daaní, Felipe, ndè ñuu Azoto nì natùi‑ne, te ñuu ñuu nì yàha‑ne, dacuítià‑nè razón ndiaha xí Dios dècuèndè nì sàà‑nè ñuu Cesarea.


Te cásàhú stnáì xì nècuàchì ñuì nani Andrónico xì Junias. Ndúì‑nè iá fama‑nè nùù nsidaa gá nècuàchì apóstol. Te cunaha‑nsiá, tàñáha ga sàì tenchicuìn ichì Cristu, doco sà‑xìníndísâ‑né mii‑yá. Daaní, después iin‑ni nì sandiadi stná‑nsì vehecàa.


Doco còó, mà quídé ducán; chicá vàha cuacundahvíˋ nùù‑ní, vàchi ináhî cuàhà gá cuú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà. Te cuníˋ nsinuu stná inì‑ní ñà‑ndùí iin nècuàchì chicá sànì sahnu cuahà, te ndiadí stnáì ñà‑ìéˋ ladu xi Jesucristu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ