COLOSENSES 2:18 - Mixtec Southern Puebla18 Ñàyùcàndùá, màsà cuáha‑nsia (dandahví nèhivì‑nsiá, vàchi nú ducán), dandu ndañuhu premiu xi‑nsia. Cachí nèhivì dandahví mà ñà‑xìñùhù cahíchì ini‑ndà mii‑nda, te cahvi stná‑ndà ángel, cachí‑nè, (vàchi) iá ñà‑ndùá nì dàcùní Dios‑nè, cachí‑nè. Mii‑né nduú‑né mii‑né càhàn‑né, doco cuisì ñà‑ìá ñuhìví yohó‑ní nduá nihnú ini‑nè. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Vichi cuàhìn càhìn sàhà nansa quida‑nda xi ñà‑ndùú ofrenda chindóó nèhivì nùù ñà‑càhvì‑né. Pues vihini cachi‑ndà: “Nsidaa‑nda ináhá vâha‑nda (sàhà chuun jaàn)”. Doco nú ducán cachí‑ndà ñà‑ìnáhá cuâhà‑ndà iñàha, dandu queámà na ian ndiaá gà‑ndà tuxí ini‑ndà. Doco nú cuú ndisa ini‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda, dandísá sàà‑ndà cunduu‑nda nèhivì ndiaá ndisa.
Doco yúhîˋ sàhà‑nsiá còtó sàì yucán, te mà cúdíì gá inì sàhà ñà‑ndùá quidá‑nsiá, te ò mii‑nsiá, mà ndóo stná inì‑nsia sàhí. Ndisa, yúhîˋ sàhà‑nsiá, còtó sàì, te ndoó‑nsiá náâ tnahá‑nsiá, cúmbìdia inì‑nsia, dacuídà stnahá inì‑nsia, te ò ndeníhí ndiaha gá‑nsià mii‑nsiá, te ò dandahví tnahá‑nsiá, te xítnùhu tnahá‑nsiá, te ò cucuádû‑nsià, có‑xìcánúú víi gá‑nsià.
Vihini tuxí ini‑ndà iin palabra nchichí nduá cachí‑nèmà, vàchi cachí‑nè ñà‑fuerte ni cuáhandee ini‑ndà sàhà religión mà, te ni cáhîchì stná ini‑ndà mii‑nda, te ni dándóhô stná‑ndà mii‑nda, cachí‑nè. Doco cunaha‑nsiá, ni‑iyuhu mà cúí chindee ley mà ndohó ñà‑cadi‑ndà nùù (cuàhà ñà‑chìcuéhè) xího‑nda quida‑nda dava xichi.
Dandu nì tutuyuhí ñuhù nùù sàhà ana nì càhàn xìˊ, cuàhìn cahví‑nè nì cùí. Doco nì cachi‑nè xìˊ: ―Màsà quídá‑nî ducán, vàchi cutu nduú stnáì iin ana xinúcuáchí nùù Dios, nacua quidá mii‑ní, xì dava ga compañeru‑ní cáhàn stná sàhà Jesús. Iin‑ni nduú stnáì ñanì‑ní nahi mii‑né. Còó; cuisì Dios nduú ana ndiá ìcà‑ndà cahvi‑nda. Te nú cáhàn vate‑nda sàhà ichì Jesús, dandu queámà ñá‑iin‑ni quidá stná‑ndà nacua nì saquida nècuàchì sànaha nì sacahàn cuenta xi‑ya ―nì cachi ángel mà.