ရွင္မႆဲ 8:9 - Myanmar Common Language Zawgyi Version9 အကၽြန္ုပ္သည္အထက္အာဏာကိုနာခံရသူ ျဖစ္ပါ၏။ အကၽြန္ုပ္၏လက္ေအာက္တြင္လည္းစစ္ သားမ်ားရွိပါ၏။ စစ္သားတစ္ေယာက္ကိုသြား ေခ်ဟုအကၽြန္ုပ္ဆိုလၽွင္သူသည္သြားပါ၏။ အျခားတစ္ေယာက္ကိုလာခဲ့ဟုဆိုလၽွင္လာ ပါ၏။ ထို႔အျပင္အကၽြန္ုပ္၏ကၽြန္အားဤအမွု ကိုျပဳေလာ့ဟုဆိုလၽွင္သူသည္ျပဳပါ၏'' ဟု ေလၽွာက္၏။ အခန်းကိုကြည့်ပါ။ျမန္မာ့စံမီသမၼာက်မ္9 ဤသို႔ဆိုျခင္းမွာ အကြၽႏ္ုပ္သည္လည္း အမိန႔္အာဏာေအာက္၌ရွိေသာသူတစ္ေယာက္ျဖစ္ၿပီး အကြၽႏ္ုပ္၏လက္ေအာက္တြင္ စစ္သားမ်ားရွိပါသည္။ ဤတစ္ေယာက္ကို ‘သြားပါ’ဟု အကြၽႏ္ုပ္ဆိုလွ်င္ သူသည္သြား၍ အျခားတစ္ေယာက္ကို ‘လာပါ’ဟု ဆိုလွ်င္ သူသည္လာပါသည္။ အကြၽႏ္ုပ္၏အေစအပါးကိုလည္း ‘ဤအရာကိုလုပ္ပါ’ဟု ဆိုလွ်င္ သူသည္လုပ္ပါသည္”ဟူ၍ ေလွ်ာက္ေလ၏။ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Judson Bible in Zawgyi Version9 ဥပမာကား၊ ကၽြန္ေတာ္သည္ မင္းေအာက္၌ ကၽြန္ခံေသာသူျဖစ္ေသာ္လည္း စစ္သူရဲမ်ားကိုအုပ္စိုး၍ တစ္ဦးကိုသြားေခ်ဟု ဆိုလၽွင္ သြားပါ၏။ တစ္ဦးကို လာခဲ့ဟုဆိုလၽွင္ လာပါ၏။ ကၽြန္ကိုလည္း ဤအမွုကို လုပ္ေတာ့ဟု ဆိုလၽွင္ လုပ္ပါ၏ဟု တပ္မွူးေလၽွာက္ေလ၏။- အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
သို႔ျဖစ္၍တပည့္ေတာ္တို႔သည္ထိုအေၾကာင္း ကိုကိုယ္ေတာ္အားေလၽွာက္ထားၾက၏။ ကိုယ္ေတာ္ သည္ထိုအမ်ိဳးသမီးႀကီး၏အနားတြင္ရပ္ လ်က္ ``အဖ်ားေပ်ာက္ေစ'' ဟုအမိန႔္ေပးေတာ္ မူ၏။ အမ်ိဳးသမီးႀကီးသည္အဖ်ားေပ်ာက္ သျဖင့္ ခ်က္ခ်င္းထ၍ကိုယ္ေတာ္ႏွင့္တပည့္ ေတာ္တို႔အားဧည့္သည္ဝတ္ကိုျပဳေလ၏။
အကၽြန္ုပ္ကိုယ္တိုင္ပင္အထက္အရာရွိေအာက္ တြင္အမွုထမ္းသူျဖစ္၍ အကၽြန္ုပ္၏လက္ေအာက္ တြင္လည္းစစ္သားမ်ားရွိပါ၏။ စစ္သားတစ္ ေယာက္အား `သြားေလာ့' ဟုဆိုလၽွင္သူသည္သြား ပါ၏။ အျခားတစ္ေယာက္အား `လာခဲ့' ဟုဆိုလၽွင္ လာပါ၏။ အကၽြန္ုပ္၏ကၽြန္အား `ဤအမွုကိုျပဳ ေလာ့' ဟုဆိုလၽွင္သူသည္ျပဳပါ၏'' ဟုေလၽွာက္ ထားေစ၏။ ဤစကားကိုသခင္ေယရွုၾကား ေတာ္မူလၽွင္အံ့ၾသေတာ္မူ၏။
ကၽြန္ျဖစ္သူတို႔၊ သင္တို႔ကိုပိုင္ေသာသခင္မ်ား ၏စကားကိုအရာရာတြင္နားေထာင္ၾကေလာ့။ သင္တို႔သည္မ်က္ႏွာရရန္သူတို႔၏ေရွ႕ေမွာက္ ၌သာလၽွင္သူတို႔၏စကားကိုနားေထာင္သည္ မဟုတ္၊ သခင္ဘုရားကိုေၾကာက္ရြံ့ရိုေသ ေသာအားျဖင့္ သူတို႔၏စကားကိုရိုးေျဖာင့္ ေသာစိတ္ႏွင့္နားေထာင္ၾကေလာ့။-