Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




شُله رسولا 11:29 - Kurmanji Încîl

29 Şagirtan biryar da ku her yek ji wan li gor karîna xwe alîkariyê ji bawermendên li Cihûstanê re bişîne.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Peymana Nû (Încîl)

29 Hingê şagirtêd Entakyayê qirar kirin ku ji destê kʼêva çiqas tê alîkʼarîyê bona bawermendêd Cihûstanê bişînin.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Пәймана Ну (Инщил)

29 Һьнге шагьртед Әнтакйайе ԛьрар кьрьн кӧ жь дәсте кʼева чьԛас те аликʼарийе бона баԝәрмәндед Щьһустане бьшиньн.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

29 بَجا شاگِردا تصمیم گِرتِن گو هَریگ ژه وان گورَیَگی قاوَتا خو کمکه بُ بِرایه گو حَریما یهودیه دا دِژیان رِگَت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




شُله رسولا 11:29
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Her yekî ji wan li gorî hêz û qeweta xwe ji bo vê yekê 61.000 darîk zêr, 5.000 mina zîv û 100 mîntanên kahinan wekî diyarî dan xezîneyê.


û ji wan re got: “Heta ji destê me hat me birayên xwe yên Cihû kirîn ku ji bo miletên din hatibûn firotin. Hûn birayên xwe difiroşin ku em careke din wan bikirin?” Ew bêdeng man, gotineke ku bêjin nedîtin.


Bi vî awayî yê ku du telant standibûn jî du telantên din kar kirin.


Îsa û şagirtên xwe jî ji bo dîlanê hatibûn vexwendin.


Di wan rojan de Petrûs di nav xwişk û birayan de, ku hejmara wan li dora sed û bîst mirovan bû, rabû û got:


Îcar Şandî û bawermendên li Cihûstanê bihîstin ku miletên din jî peyva Xwedê qebûl kirine.


û gava wî ew dît, ew anî Entakyayê. Salek sax ew bi hev re tevî civîna bawermendan diciviyan û gelek mirov hîn dikirin. Û cara pêşî li Entakyayê ji şagirtan re gotin: «Xirîstiyan».


Îcar şagirt bi şabûnê û bi Ruhê Pîroz tije bûn.


Lê gava ku şagirtan dora wî girt, ew rabû û çû nav bajêr. Dotira rojê ew bi Barnabas re çû Derbeyê.


Wan dilê şagirtan xurt dikir û ew dişidandin ku di baweriyê de bimînin û gotin: «Divê em di gelek tengahiyan re derbas bibin û bikevin Padîşahiya Xwedê.»


Îcar piştî çend salan ez hatim ku alîkariya miletê xwe bikim û goriyan pêşkêş bikim.


Û di nav wan de tu kesê hewcedar tunebû. Çimkî yên ku xweyî xanî an xweyî erd bûn, ew difirotin û wan tiştan çi bigirta dianîn,


Di wan rojan de, gava ku hejmara şagirtan zêde dibû, ew Cihûyên ku bi zimanê Yewnanî dipeyivîn ji Cihûyên Îbranî gazin kirin, çimkî di belavkirina xwarina rojane de baş li jinebiyên wan nedihat nêrîn.


Piştî ku xwarin xwar, hêza wî hat cih. Şawûl çend rojan li Şamê bi şagirtan re ma.


Lê şagirtên wî bi şev rahiştin wî û di selikekê de ew ji sûrê daxistin jêr.


tiştên ne li rê nake, li feyda xwe nagere, hêrs nabe, li xerabiya kesî nagere;


Bi tenê ji me xwestin ku em belengazan bînin bîra xwe. Min jî xîretkêşî kir ku ez vê yekê bikim.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ