Yûhenna 19:24 - Peymana Nû (Încîl)24 Hingê hevdurʼa gotin: «Werin em vî neqelêşin, em pʼeşk bavêjin, kʼa wê kʼêrʼa bikʼeve». Ev yek bû, wekî nivîsar bê sêrî: «Kʼincêd Min nav xweda pʼarevekirin û ser pʼotê Min pʼeşk avîtin». Eskera jî hema ev yek kir. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Kurmanji Încîl24 Îcar ji hevdû re gotin: «Werin em vî nedirînin, em pişkê bavêjin, ka wê ji kê re bikeve.» Ev çêbû, da ku ew nivîsar bê cih: «Cilên min di nav xwe de leva kirin, Û ji bo xiftanê min pişk avêtin.» Hingê leşkeran tam evên ha kirin. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Пәймана Ну (Инщил)24 Һьнге һәвдӧрʼа готьн: «Ԝәрьн әм ви нәԛәлешьн, әм пʼәшк бавежьн, кʼа ԝе кʼерʼа бькʼәвә». Әв йәк бу, ԝәки ньвисар бе сери: «Кʼьнщед Мьн нав хԝәда пʼарәвәкьрьн у сәр пʼоте Мьн пʼәшк авитьн». Әскәра жи һәма әв йәк кьр. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی24 بَجا سربازا گُتنَ یِگودو: «وَرِن اَم وِنَ گَر نَگَن، بَلگو اَم پِشگ پاوژِن گو اَم بِبینِن اَو دیه بِبیتَ یا که.» وِسا اَو دِشدا گو زَبورا داووددا هاته بو گُتن هاتَ جی گو: «جِلِگه مِن نابَینا خودا لِگ وَگِرِن و سَر گِراسه مِن پِشگ هاوِتِن.» ایجا سربازا اَو شُلَنَ گِرِن. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |