Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Zn 21:18 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM

18 Vremem, laverite mo dir twa, kan to ti zenn, to ti met to sang par tomem e to ti al kot to kontan; me kan to pou vinn vie, to pou lev to lame lao e enn lot ki pou atas to sang e pou amenn twa kot to pa anvi ale.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Nouvo Testaman dan Kreol Morisien

18 Vremem, laverite mo dir twa, kan to ti zenn, to ti met to sang par tomem e to ti al kot to kontan; me kan to pou vinn vie, to pou lev to lame lao e enn lot ki pou atas to sang e pou amenn twa kot to pa anvi ale.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Zn 21:18
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bienere bann serviter ki zot met pou trouv dibout kan li rantre. Laverite mo dir zot, li pou tir so palto, fer zot asiz atab, e li pou servi zot.


Simon Pier demande, “Segner, kot to pe ale?” Zezi reponn li, “La kot mo pe ale, to pa pou kapav swiv mwa aster-la, pli tar to pou swiv mwa.”


Zezi demann li enn trwaziem fwa, “Simon garson Zan, eski to kontan mwa?” Pier sagrin ki Zezi demann li enn trwaziem fwa, “Eski to kontan mwa?” Lerla Pier reponn, “Segner, to konn tou, to kone ki mo kontan twa.” Zezi dir li, “Donn manze mo bann mouton.


(Li finn dir sa pou montre par ki kalite lamor Pier pou glorifie Bondie). Apre sa Zezi dir li, “Swiv mwa.”


Li vinn ver nou, li pran sintir Pol li atas so prop lame ek so lipie, li dir, “Ala seki Lespri Sin deklare: ‘Ala kouma bann Zwif dan Zerizalem pou atas proprieter sa sintir-la e pou livre li dan lame bann non-Zwif.’ ”


Osi lontan ki nou res dan sa latant ki nou ena lor later-la, nou pou akable, parski nou pa oule res san linz lor nou, me nou anvi met enn lot linz lor nou afin ki seki mortel li anglouti par lavi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ