Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mt 8:31 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM

31 Bann posede-la sipliy li, “Si to sas nou, avoy nou dan sa troupo koson-la”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Nouvo Testaman dan Kreol Morisien

31 Bann posede la sipliy li, “Si to sas nou, avoy nou dan sa troupo koson la”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mt 8:31
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

So repitasion finn al partou dan Lasiri. Zot amenn kot li tou bann ki pe soufer ek aflize par tou kalite maladi; bann ki posede.


Pa donn lisien seki sakre, e pa zet zot perl ar koson ki kapav kraz li e revire pou atak zot.


Ti ena enn troupo koson ki ti pe manze dan lezanviron.


Zezi dir zot, “Ale!” Alor zot sorti e zot rant dan troupo koson. Troupo-la degringol depi lao, tom dan lamer e zot tou nwaye.


Bann move lespri-la sipliy Zezi, “Avoy nou dan bann koson, permet nou rant dan zot.”


Li koumans kriye bien-bien for, “Ki to oule ar mwa, Zezi Garson Bondie Tou Pwisan? Mo pran Bondie pou temwin, mo sipliy twa, pa fatig mwa.”


Alor lesiel bizin dan lazwa, ansam ek tou so bann abitan. Me maler pou later ek lamer, parski diab finn desann kot zot. Li bien-bien ankoler, parski li kone ki letan kourt!”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ