Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mt 14:27 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM

27 Me Zezi rasir zot toutswit e li dir, “Kouraz, mwa sa; pa bizin per.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Nouvo Testaman dan Kreol Morisien

27 Me Zezi rasir zot toutswit e li dir, “Kouraz, mwa sa; pa bizin per.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mt 14:27
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pier reponn, “Segner, si tomem sa, donn lord ki mo mars lor dilo pou vinn kot twa.”


Me Zezi apros zot e tous zot, li dir, “Leve, pa gagn per.”


Zezi dir zot, “Pa gagn per; al dir mo bann frer ek mo bann ser, al Galile; laba zot pou trouv mwa.”


Anz-la dir bann madam-la, “Pa gagn per. Mo kone ki zot pe rod Zezi, limem ki bann-la finn krisifie;


Zot amenn ar li enn paralize alonze lor enn brankar. Ler Zezi trouv grander zot lafwa, li dir paralize-la, “Pran kouraz mo garson; to bann pese finn pardone.”


Zot tou ti trouv li; enn lafreyer pran zot. Lerla li pran laparol, li dir zot, “Pa traka, momem sa, pa gagn per.”


Me anz-la dir li, “Pa per, Zakari, parski Bondie finn tann to lapriyer. To fam Elizabet pou donn twa enn garson e to pou apel li Zan.


Anz-la dir li, “Pa per, Marie, parski Bondie finn swazir twa.


Pa gagn per, ti troupo, parski Bondie kontan pou donn zot so Rwayom.


Me anz-la dir zot, “Pa gagn per, mo pe anons zot enn gran nouvel ki pou fer lazwa boukou dimounn:


So bann asosie Zak ek Zan, de garson Zebede ti etone osi. Zezi dir ar Simon, “Pa bizin per. Aster-la to pou al lapes dimounn.”


Mo finn dir zot tousala pou zot gagn lape an mwa. Lemond pou fer zot soufer; me gard kouraz, mo finn sorti vinker lor lemond.”


Li dir zot, “Mwa sa, pa bizin per.”


Aswar Lesegner vinn dibout kot Pol e li dir li, “Pran kouraz! Parey kouma to finn rann temwaniaz lor mwa dan Zerizalem, koumsa mem to pou fer dan Rom.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ