Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 9:30 - Jubilejni prevod Nove zaveze

30 In oči so se jima odprle. Jezus jima je potlej strogo naročil: »Glejta, da nihče ne zve!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

30 Takoj se jima je vrnil vid, Jezus pa ju je resno opozoril: »Pazita, da tega nihče ne izve!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

30 Takoj sta spregledala. Jezus pa jima je naročil: “Nihče naj ne izve o vajinem ozdravljenju.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

30 I odprle so se njima oči. I jàko njima je zapovedao Jezuš govoréči: vidita, da nišče ne zvê.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

30 In oči so se jima odprle. In Jezus jima je ostro zabičal: »Glejta, da nihče ne zve!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

30 In njune oči se odpro. In Jezus jima zapreti in veli: Glejta, da nihče ne zve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 9:30
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Medtem ko so šli z gore, jim je Jezus zapovedal: »Nikomur ne povejte, kar ste videli, dokler Sin človekov ne vstane od mrtvih!«


Nato mu Jezus reče: »Glej, da nikomur ne poveš, ampak pojdi, pokaži se duhovniku in prinesi dar, ki ga je zapovedal Mojzes, njim v pričevanje.«


Vendar jim je odločno prepovedoval, da bi ga razglašali.


On pa jim je strogo naročil, naj tega nihče ne zve, in rekel, naj ji dajo jesti.


Naročil pa mu je: »Nikomur ne povej, temveč pojdi in se pokaži duhovniku ter prinesi dar za svoje očiščenje, kakor je zapovedal Mojzes, da jim bo v pričevanje.«


Njeni starši so bili čisto iz sebe. Naročil pa jim je, naj nikomur ne povedo, kaj se je zgodilo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ