Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 26:7 - Jubilejni prevod Nove zaveze

7 se mu je približala neka žena. Imela je alabastrno posodico dragega odišavljenega olja in ga zlila na njegovo glavo, ko je sedèl pri mizi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

7 Jezus je bil ravno pri jedi, ko je prišla zraven neka ženska s stekleničko izredno dragega dišavnega olja. Izlila ga je na Jezusovo glavo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

7 Med obedom je vstopila neka žena. V rokah je imela posodo z dragocenim oljem, s katerim mu je mazilila glavo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

7 Pristôpila je k njemi edna žena, štera je alabaštrom drágoga mazala mêla; i vö je je vlejála na glávo njegovo, gda bi pri stoli sedo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

7 je k njemu pristopila žena z alabastrno posodico dragocenega olja in ga izlila na njegovo glavo, ko je bil pri mizi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

7 pristopi k njemu žena, ki je imela alabastrovo posodo dragocenega mazila, in mu ga izlije na glavo, ko je sedel za mizo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 26:7
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko so učenci to videli, so zagodrnjali: »Čemú ta potrata?


Ko je bil v Betániji in sedèl pri mizi v hiši Simona Gobavca, je prišla žena z alabastrno posodico dišečega olja iz pristne narde. Strla je posodico in ga izlila na njegovo glavo.


Glave mi nisi mazilil z oljem; ta pa mi je z dišečim oljem mazilila noge.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ