Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 15:5 - Jubilejni prevod Nove zaveze

5 Vi pa pravite: ‘Kdor reče očetu ali materi: Kar vam jaz dolgujem, sem namenil za dar templju,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

5 V nasprotju s tem pa vi učite, da ljudje lahko rečejo staršema: ›Ne morem vama pomagati, ker sem vse, kar imam, obljubil Bogu.‹

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

5-6 Vi pa pravite: ‘Če kdo reče svojim staršem, ki so v potrebi, da jim ne more pomagati, ker je svoje premoženje zapisal templju, ne krši Božje zapovedi.’ Tako z vašimi predpisi razglašate Božjo zapoved kot neveljavno.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

5 Ví pa právite: šterikoli erčé oči, ali materi: šterikoli dár je od méne, hasni tebi; te je že spuno štrto zapoved, či se gli nigdár nepoštüje očé svojega i materé svoje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 Vi pa pravite: ‚Kdor koli reče očetu ali materi: Naj bo Bogu dar, kar bi ti od mene bilo v prid –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 Vi pa pravite: Če kdo reče očetu ali materi: V daritev bodi, s čimer bi ti jaz pomagal,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 15:5
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bog je namreč zapovedal: ‘Spoštuj očeta in mater’ in ‘Kdor preklinja očeta ali mater, naj umrje!’


mu ni treba več spoštovati svojega očeta.’ Tako ste razvrednotili božjo besedo zavoljo svojega izročila.


Toda Peter in Janez sta jim odvrnila: »Presodite, kaj je bolj pravično pred Bogom: poslušati vas ali Boga?


Peter in apostoli pa so odgovorili z besedami: »Boga je treba poslušati bolj kot ljudi!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ