Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Marko 9:3 - Jubilejni prevod Nove zaveze

3 Njegova oblačila so se svetila bleščeče belo, da jih tako ne more pobeliti noben belivec na svetu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

3 njegova obleka je postala tako zelo bleščeče bela, kot je ne more oprati ali pobeliti noben človek.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

3 Njegova obleka je blestela tako svetlo, kot ne more blesteti nobena stvar na tem svetu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 I gvant njegov se je blískao i grátao je bêli jáko, liki snêg, kákšega fárbar na zemli nemre obêliti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 Njegova oblačila so se zasvetila silno bela kakor sneg; tako ne zna beliti noben belivec na zemlji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 In oblačila njegova postanejo bleščeča in zelo bela kakor sneg, kakor jih noben belilec na zemlji ne more ubeliti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Marko 9:3
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Njegova podoba je bila kakor blisk in njegova obleka bela kakor sneg.


Prikazal se jim je Elíja z Mojzesom in pogovarjala sta se z Jezusom.


Medtem ko je molil, se je podoba njegovega obraza spremenila in njegova obleka se je belo bleščala.


Kornelij mu je odgovoril: »Bilo je pred štirimi dnevi, prav ob istem času. Molil sem ob deveti uri v svoji hiši in glej, predme je stopil mož v belem oblačilu


Jejte meso kraljev in meso poveljnikov, meso junakov in meso konj in njihovih jezdecev, meso vseh, svobodnjakov in sužnjev, malih in velikih!«


Rekel sem mu: »Moj Gospod, ti veš.« On pa mi je rekel: »To so tisti, ki so prišli iz velike bridkosti in so oprali svoja oblačila ter jih očistili z Jagnjetovo krvjo.


Zatem se mi je prikazala velika množica, ki jè nihče ne bi bil mogel prešteti, iz vseh narodov, rodov, ljudstev in jezikov. Stali so pred prestolom in pred Jagnjetom, ogrnjeni v bela oblačila, v rokah pa so držali palme.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ