Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 7:14 - Jubilejni prevod Nove zaveze

14 Pristopil je in se dotaknil nosil. Nosilci so se ustavili in Jezus je rekel: »Mladenič, rečem ti, vstani!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

14 Nato je stopil naprej in mirno prijel za pogrebna nosila. Pogrebci so se ustavili. »Mladenič, zapovedujem ti: vstani!« je rekel Jezus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

14 Šel je h krsti in se je dotaknil. Tisti, ki so jo nosili, so obstali. Jezus pa je spregovoril mrtvemu mladeniču: “Zapovedujem ti, vstani!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

14 I pristôpivši dotekno se je škrinje (kí so ga pa nesli, stanoli so,) i erčé: mladénec, tebi velim, stani gori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

14 In pristopil je ter se dotaknil nosil – nosilci pa so obstali – in je rekel: »Mladenič, rečem ti: Vstani!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

14 In pristopivši se dotakne odra, nosilci pa se ustavijo, in veli: Mladenič, pravim ti, vstani!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 7:14
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Deklico prime za roko in ji reče: »Talíta kum,« kar pomeni: »Deklica, rečem ti, vstani!«


Ko jo je Gospod zagledal, se mu je zasmilila in ji je rekel: »Ne jokaj!«


Mrtvi se je vzdignil in začel govoriti; nato ga je dal njegovi materi.


Ta govorica o njem se je razširila po vsej Judeji in po vsej okolici.


Jezus ji reče: »Jaz sem vstajenje in življenje: kdor veruje vame, bo živel, tudi če umrje;


Kakor namreč Oče obuja mrtve in jih vrača v življenje, tako tudi Sin daje življenje, komur hoče.


Resnično resnično vam povem: pride ura in je že zdaj, ko bodo mrtvi slišali glas Božjega Sina, in kateri ga bodo slišali, bodo živeli.


kakor je pisano: Postavil sem te za očeta mnogih narodov, ker je veroval njemu, ki oživlja mrtve in kliče v bivanje stvari, ki jih ni.


Kar namreč oni počenjajo na skrivaj, je že omenjati sramotno.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ