Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 5:23 - Jubilejni prevod Nove zaveze

23 Kaj je laže? Rêči: ‘Odpuščeni so ti grehi’ ali rêči: ‘Vstani in hôdi’?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

23 »Kaj je laže? Govoriti: ›Tvoji grehi so odpuščeni‹ ali ukazati: ›Vstani in shodi‹?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

23 Mislite si, da so to le prazne besede ter da ni težko reči: ‘Odpuščeni so ti grehi!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

23 Ka je leži erčti: odpüščávajo se tebi grêhi tvoji? ali povedati: stani i hodi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

23 Kaj je lažje, rêči: ‚Tvoji grehi so ti odpuščeni‘ ali rêči: ‚Vstani in hôdi‘?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

23 Kaj je laže, reči: Odpuščeni so ti grehi tvoji, ali reči: Vstani in hodi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 5:23
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kaj je laže? Reči hromemu: ‘Odpuščeni so ti grehi’ ali reči: ‘Vstani, vzemi nosila in hôdi?’


Kaj je laže reči: ‘Grehi so ti odpuščeni’ ali reči: ‘Vstani in hôdi’?


Že so nesli k njemu hromega, ki je ležal na nosilih. Ko je Jezus videl njihovo vero, je rekel hromemu: »Zaupaj, sin, grehi so ti odpuščeni!«


Jezus pa je spoznal, kaj mislijo, in jim je rekel: »Kaj premišljujete v svojih srcih?


Ampak da boste vedeli, da ima Sin človekov oblast na zemlji odpuščati grehe,« je rekel hromemu: »Rečem ti: vstani, vzemi nosila in pojdi domov!«


Ženi pa je rekel: »Odpuščeni so ti grehi!«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ