Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 4:29 - Jubilejni prevod Nove zaveze

29 Vstali so in ga odvedli iz mesta na previs hriba, na katerem je bilo njihovo mesto sezidano, da bi ga pahnili v prepad,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

29 Vstali so, planili nadenj in ga nagnali iz mesta. Peljali so ga na previsni hrib ob mestu, od koder so ga nameravali pahniti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

29 in vlekli Jezusa na previs gore, na kateri je bilo zgrajeno njihovo mesto, da bi ga pahnili navzdol.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

29 I gori stanovši, vö so ga vrgli z mesta; i pelali so ga na vrih bregá, na kom je njihovo mesto bilô zozidano, da bi ga doli sünoli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

29 Vstali so, ga vrgli iz mesta in odvedli na rob hriba, na katerem je bilo njihovo mesto sezidano, da bi ga pahnili v prepad.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

29 In vstanejo in ga ženo ven iz mesta ter ga peljejo na rob gore, na kateri je bilo njih mesto sezidano, da bi ga doli pahnili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 4:29
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko so to slišali, je vse v shodnici zgrabila jeza.


Vem, da ste Abrahamovi potomci, vendar me zalezujete, da bi me umorili, ker moja beseda v vas ni pognala korenin.


Zdaj pa me hočete umoriti, človeka, ki vam je povedal resnico, kakor sem jo slišal od Boga. Česa takega Abraham ni storil.


Tedaj so pograbili kamenje, da bi ga metali vanj; Jezus pa se je skril in odšel iz templja.


Zato je tudi Jezus trpel zunaj vrat, da bi ljudstvo posvetil s svojo krvjo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ