Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 24:50 - Jubilejni prevod Nove zaveze

50 Peljal jih je ven, tja proti Betániji. Povzdignil je roke in jih blagoslovil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

50 Potem jih je odpeljal ven iz mesta v vas Betanijo. Tam je dvignil roke, da bi jih blagoslovil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

50 Jezus je odpeljal svoje učence iz Jeruzalema v Betanijo. Blagoslovil jih je z dvignjenimi rokami in se poslovil od njih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

50 Vö je je pa pelao vu Betánio; i pozdignovši roké svoje, blagoslovo je je.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

50 Peljal pa jih je venkaj proti Betaniji, povzdignil roke in jih blagoslovil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

50 Peljal jih je pa ven, da so bili Betaniji nasproti, in povzdigne roke svoje in jih blagoslovi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 24:50
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Nato jih je pustil. Iz mesta je šel v Betánijo in tam prenočil.


In jemal jih je v naročje, polagal nanje roke in jih blagoslavljal.


Ko pridejo blizu Jeruzalema, tja do Bétfage in Betánije ob Oljski gori, pošlje naprej dva izmed svojih učencev


Medtem ko jih je blagoslavljal, se je ločil od njih in se vzdignil v nebesa.


Tedaj so se z gore, ki se imenuje Oljska in je sobotni dan hodá oddaljena od mesta, vrnili v Jeruzalem.


Po teh besedah se je vzdignil pred njihovimi očmi in oblak ga je zastrl njihovim pogledom.


Vsekakor hočem, naj možje v vsakem kraju molijo in vzdigujejo čiste roke brez jeze in prepirljivosti.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ