Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 24:41 - Jubilejni prevod Nove zaveze

41 Ker pa od veselja še niso verjeli in so se čudili, jim je rekel: »Imate tukaj kakšno jed?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

41 oni pa od veselja še kar niso mogli verjeti. Bili so čisto iz sebe od začudenja. »Imate kakšno jed?« jih je vprašal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

41 Od samega veselja še vedno niso mogli razumeti, da stoji Jezus pred njimi. Končno jih je vprašal: “Ali imate kaj, kar bi mogel pojesti?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

41 Gda bi pa ešče nê vervali od radosti, i čüdivali bi se, erčé njim: máte kâ jejstvine eti?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

41 Ker pa od veselja še niso verjeli in so se čudili, jim je rekel: »Imate tu kaj jesti?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

41 Ker pa še ne verjamejo od veselja in se čudijo, jim reče: Imate li tu kake jedi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 24:41
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko so slišali, da živi in da ga je ona videla, niso verjeli.


Tudi ta dva sta odšla in to sporočila drugim, pa tudi njima niso verjeli.


Nazadnje se je prikazal enajsterim, ko so bili pri mizi. Grajal je njihovo nevero in trdosrčnost, ker niso verjeli tistim, ki so ga videli po vstajenju.


Imeli so tudi nekaj ribic. Ko jih je blagoslovil, je vêlel, naj jih ponudijo.


In te besede so se jim zdele kakor blodnje in jim niso verjeli.


Tudi vi ste zdaj žalostni. A spet vas bom videl in vaše srce se bo veselilo in veselja vam nihče ne bo vzel.


Jezus jim reče: »Dečki, imate kaj prigrizniti?« Odgovorijo mu: »Nič.«


Prepoznala je Petrov glas in od samega veselja ni odprla vrat, ampak je stekla povedat: »Peter stoji pred vrati!«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ