Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 22:10 - Jubilejni prevod Nove zaveze

10 Odvrnil jima je: »Poslušajta! Ko prideta v mesto, vama bo prišel nasproti moški z vrčem vode. Pojdita za njim v hišo, v katero bo šel,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

10 »Ko bosta prišla v mesto,« je dejal Jezus, »bosta srečala moškega, ki nosi vrč vode. Pojdita z njim v hišo, kamor je namenjen,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

10 “Ko prideta v Jeruzalem,” jima je dejal, “vaju bo srečal neki človek z vrčem za vodo. Pojdita za njim do hiše, kjer bo vstopil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

10 On pa erčé njima: ovo, kak bodta notri šla vu mesto, sréča váj eden človek vrč vodé neséči; idita za njím vu hižo, v štero bode on notri šô.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 In rekel jima je: »Glejta, ko prideta v mesto, vaju bo srečal človek z vrčem vode; pojdita za njim v hišo, v katero pojde,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

10 A on jima reče: Glej, ko prideta v mesto, vaju bo srečal človek, ki bo nesel vrč vode; sledita za njim v hišo, v katero pojde,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 22:10
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Človeka ne omadežuje to, kar gre v usta, ampak kar prihaja iz ust, to ga omadežuje.«


in recita hišnemu gospodarju: ‘Učitelj vprašuje: Kje je prostor, kjer bi obhajal velikonočno večerjo s svojimi učenci?’


Onadva sta ga vprašala: »Kje hočeš, da jo pripraviva?«


Toda to sem vam povedal, da se boste spomnili, ko pride njihova ura, da sem vam povedal.« »Tega vam v začetku nisem povedal, ker sem bil pri vas;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ