Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 21:24 - Jubilejni prevod Nove zaveze

24 Padalo bo pod ostrim mečem in v sužnost ga bodo vlačili med vse narode. Jeruzalem bodo teptali pogani, dokler se ne izpolni njihov čas.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

24 Vojska jih bo pokosila in kot zasužnjene ujetnike jih bodo prodajali po vsem svetu. Jeruzalem pa bodo tlačili pogani, dokler ne bo konec njihovega obdobja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

24 Orožje sovražnika bo mnoge pomorilo, druge pa bodo odvedli kot ujetnike v vse dežele sveta. Tuja ljudstva bodo okupirala Jeruzalem in ga teptala, dokler Bog ne naredi konca temu.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

24 I spádnejo od ostrica meča, i v robstvo bodo pelani med vse pogane, i Jerušálem bode kláčeni od poganov, dokeč se ne spunijo vrêmena poganov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

24 pod ostrino meča bodo padali in v sužnost jih bodo vlačili med vse narode in Jeruzalem bodo teptali neverniki, dokler se ne izpolnijo časi poganov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

24 In padali bodo od ostrine meča, in gonili jih bodo v sužnost po vseh narodih, in Jeruzalem bodo teptali pogani, dokler se ne dopolnijo časi poganov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 21:24
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Znamenja bodo na soncu, luni in zvezdah. Na zemlji bo stiska med narodi in zmeda zaradi bučanja morja in valov.


Nočem namreč, bratje, da bi ne vedeli te skrivnosti, da se ne bi imeli za pametne: del Izraela se je zakrknil, dokler ne pristopijo k veri množice poganov.


silo ognja so pogasili, ušli so ostremu meču, od bolezni so okrevali, postali so močni v boju in v beg so pognali tuje trume.


Dvorišče pa, ki je zunaj svetišča, izpústi in ga ne meri. Bilo je namreč prepuščeno poganom, ki bodo dvainštirideset mesecev teptali sveto mesto.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ