Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 20:25 - Jubilejni prevod Nove zaveze

25 Rekel jim je: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je božjega.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

25 »Torej vrnite cesarju, kar je njegovo,« je rekel Jezus, »Bogu pa dajte, kar je Božje.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

25 “Dajte potem cesarju, kar je njegovega,” je odgovoril Jezus, “kar pa pripada Bogu, dajte njemu!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

25 On pa njim erčé: dájte záto, štera so Casarova, Casari, i štera so Boža, Bôgi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

25 In jim je rekel: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je božjega!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

25 In on jim veli: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 20:25
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Vendar da jih ne pohujšamo, pojdi k jezeru, vrzi trnek in potegni ven prvo ribo, ki se bo ujela. Odpri ji usta in našel boš statêr. Vzemi ga in jim ga daj zame in zase.«


Odgovorijo mu: »Cesarjeva.« Tedaj jim reče: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je božjega.«


Jezus pa jim je rekel: »Dajte cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je božjega!« In zelo so se mu čudili.


»Pokažite mi denar! Čigavo podobo in napis ima?« Odgovorili so: »Cesarjevo.«


Peter in apostoli pa so odgovorili z besedami: »Boga je treba poslušati bolj kot ljudi!


Lahko jeste ali pijete ali kaj drugega delate, vse delajte v božjo slavo.


Če kdo govori, naj to stori, kakor je prav za božje besede. Če je kdo v kakšni službi, naj jo opravlja v mejah, ki jih daje Bog. Le tako bo po Jezusu Kristusu v vsem slavljen Bog. Njemu gre slava in oblast na veke vekov. Amen.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ