Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 2:15 - Jubilejni prevod Nove zaveze

15 Ko so angeli šli od njih v nebesa, so pastirji rekli drug drugemu: »Pojdimo torej v Betlehem in poglejmo to, kar se je zgodilo in kar nam je sporočil Gospod!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

15 Potem so se angeli vrnili v nebesa, pastirji pa so se začeli pogovarjati: »No, pojdimo do Betlehema in si oglejmo, kaj se je zgodilo in kaj nam je sporočil Bog.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

15 Potem ko so jih angeli zapustili, so pastirji dejali drug drugemu: “Pojdimo v Betlehem. Videli bomo, kar se je tam zgodilo in o čemer nam je pripovedoval Božji angel.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

15 I prigôdilo se je, da bi odišli od njih vu nebésa angelje, ti lüdjé pastérje so erkli eden drügomi: pojdmo tak do Betlehema, i poglednimo to zgojeno rêč, štero nám je Gospôd oznano.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

15 In ko so angeli odšli od njih v nebesa, so pastirji drug drugemu rekli: »Pojdimo torej v Betlehem in poglejmo to, kar se je zgodilo in nam je oznanil Gospod!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

15 In zgodi se, ko odidejo angeli od njih v nebesa, pa reko pastirji med seboj: Pojdimo do Betlehema in poglejmo to reč, ki se je zgodila, ki nam jo je oznanil Gospod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 2:15
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kraljica z Juga bo na sodni dan vstala skupaj s tem rodom in ga obsodila, kajti prišla je s konca sveta, da bi slišala Sálomonovo modrost; védite pa: več kakor Sálomon je tukaj.«


»Slava Bogu na višavah in na zemlji mir ljudem, ki so mu po volji.«


Pohiteli so in našli tam Marijo, Jožefa in dete, v jasli položeno.


Medtem ko jih je blagoslavljal, se je ločil od njih in se vzdignil v nebesa.


Ta je šel v nebesa in je na božji desnici in podrejeni so mu angeli in oblasti in sile.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ