Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 19:24 - Jubilejni prevod Nove zaveze

24 Tedaj je rekel tistim, ki so stali zraven: ‘Vzemite mu mino in jo dajte tistemu, ki jih ima deset.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

24 Tedaj se je kralj obrnil k služabnikom: ›Vzemite mu funt in ga dajte tistemu, ki jih ima deset.‹

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

24 Tistim, ki so stali zraven, je zapovedal: ‘Vzemite mu denar in dajte tistemu, ki je največ prislužil.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

24 I tim tam stojéčim erčé: vzemte kraj od njega to míno, i dájte jo tomi, kí desét min má.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

24 In je rekel zraven stoječim: ‚Vzemite mu mino in jo dajte temu, ki ima deset min.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

24 In reče zraven stoječim: Vzemite mu mošnjo in dajte tistemu, ki ima deset mošenj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 19:24
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bog pa mu je rekel: ‘Neumnež! To noč bodo terjali tvoje življenje od tebe, in kar si spravil, čigavo bo?’


Poklical ga je in mu rekel: ‘Kaj slišim o tebi? Podaj obračun o svojem poslovanju, ker ne boš mogel biti več moj oskrbnik.’


Poklical je svojih deset služabnikov, jim razdelil denar, vreden deset min, in dejal: ‘Trgujte, dokler ne pridem.’


Zakaj nisi vložil mojega denarja v hranilnico in bi ga jaz ob vrnitvi dobil z obrestmi vred?’


Oni pa so mu rekli: ‘Gospod, ima jih že deset.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ