Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 11:27 - Jubilejni prevod Nove zaveze

27 Ko je to govoril, je neka žena iz množice povzdignila glas in mu zaklicala: »Blagor telesu, ki te je nosilo, in prsim, ki so te dojile!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

27 Medtem ko je Jezus govoril te stvari, mu je iz množice zaklicala neka ženska: »Kako srečna je lahko mati, ki vas je nosila in dojila!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

27 Ko je Jezus še govoril, je neka žena iz množice zakričala: “Kako srečna mora biti žena, ki te je rodila in vzgojila!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

27 Prigôdilo se je pa, gda bi on eta gúčao: zdignovša níka žena glás svoj med lüdstvom, erčé njemi: blážene so one utrobe, štere so tebé nosile, i prsi, štere si ti cecao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

27 Ko pa je to govoril, je neka žena iz množice povzdignila svoj glas in mu rekla: »Blagor telesu, ki te je nosilo, in prsim, ki so te dojile!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

27 Zgodi se pa, ko je to govoril, da povzdigne neka žena izmed množice glas svoj in mu reče: Blagor telesu, ki te je nosilo, in prsim, ki si jih sesal!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 11:27
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Angel je vstopil pri njej in rekel: »Vesêli se, milosti polna, Gospod je s teboj!«


in je na ves glas vzkliknila: »Blagoslovljena ti med ženami, in blagoslovljen sad tvojega telesa!


ker se je ozrl na nizkost svoje dekle. Glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi,


Tedaj gre in si privzame sedem drugih duhov, hujših od sebe, in gredo vanjo ter v njej prebivajo; in nazadnje bo s takim človekom huje, kot je bilo prej.«


Prišli bodo namreč dnevi, ob katerih poreko: ‘Blagor nerodovitnim, in telesom, ki niso rodila, in prsim, ki niso dojile!’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ