Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 1:31 - Jubilejni prevod Nove zaveze

31 Spočela boš in rodila Sina, ki mu daj ime Jezus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

31 Poglej, zanosila boš in rodila sina. Naj mu bo ime Jezus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

31 Zanosila boš in boš rodila sina. Jezus naj mu bo ime.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

31 I ovo poprijéš vu utrobi, i porodíš Siná, i zvála boš imé njegovo JEZUŠ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

31 Glej, spočela boš in rodila sina, ki mu daj ime Jezus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

31 In glej, spočela boš v telesu in rodila sina, in imenuj ime njegovo Jezus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 1:31
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Rodila bo sina in daj mu ime Jezus, kajti on bo odrešil svoje ljudstvo njegovih grehov.«


»Devica bo spočela in rodila sina, ki se bo imenoval Emánuel, to pomeni: Bog z nami.«


Čeprav se ji ni približal, je rodila sina; in dal mu je ime Jezus.


Angel pa mu reče: »Ne boj se, Zaharíja, kajti tvoja molitev je uslišana! Tvoja žena Elizabeta ti bo rodila sina in daj mu ime Janez.


k devici, zaročeni z možem, ki mu je bilo ime Jožef, iz Davidove hiše, in devici je bilo ime Marija.


Ko je minilo osem dni, da bi bil otrok obrezan, so mu dali ime Jezus, kakor ga je imenoval angel, preden je bil spočet.


David ga torej imenuje ‘Gospod’, kako more biti potem njegov sin?«


Ko pa je nastopila polnost časa, je Bog poslal svojega Sina, rojenega iz žene, podvrženega postavi,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ