Sv. Janez 9:22 - Jubilejni prevod Nove zaveze22 To so rekli njegovi starši, ker so se bali Judov; Judje so namreč že sklenili, da bodo vsakega, ki ga bo priznal za Kristusa, izključili iz shodnice. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza22 Starši so se bali judovskih voditeljev, zato so jim odgovorili tako. Ti so namreč sklenili, da bodo vsakega izključili iz sinagoge, ki bo priznal, da je Jezus Mesija. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)22 Eta so erkli roditelje njegovi záto, kâ so se bojali Židovov. Ár so se vküp djáli Židovje, kâ, či ga što vadlüvao bode za Kristuša, vö ga vržejo z správišča. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja22 To sta rekla njegov oče in mati, ker sta se Judov bala; kajti Judje so bili že sklenili, da bo vsak, kdor ga prizna za Kristusa, izobčen iz shodnice; အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod22 To so rekli roditelji njegovi zato, ker so se bali Judov; zakaj Judje so se bili že dogovorili, naj se izobči iz shodnice, kdor bi ga pripoznal za Kristusa. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod22 To so rekli njegovi starši, ker so se bali Judov; Judje so namreč že sklenili, da bodo vsakogar, ki ga bo priznal za Mesija, izobčili iz shodnice. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |