Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 8:22 - Jubilejni prevod Nove zaveze

22 Judje so se tedaj spraševali: »Si bo mar vzel življenje, ker pravi: ‘Kamor odhajam, vi ne morete priti.’?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

22 “Ali si bo vzel življenje?” so se spraševali Judje. “Kaj pomeni to: tja, kamor pojdem jaz, vi ne morete priti?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

22 Pravili so záto Židovje: jeli se búje, kâ právi: kama jas odhájam, ví tá ne morete idti?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

22 Judje so torej govorili: »Se bo mar usmrtil, ker pravi: ‚Kamor jaz grem, vi ne morete priti‘?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

22 Judje torej govore: Ali se sam umori, da pravi: Kamor jaz grem, vi ne morete priti?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

22 Judje so tedaj govorili: »Si bo mar vzel življenje, da pravi: ›Kamor jaz odhajam, vi ne morete priti.‹«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 8:22
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Janez je pričeval takole: Ko so Judje poslali k njemu iz Jeruzalema duhovnike in levíte, da so ga vprašali: »Kdo si ti?«,


Veliko izmed njih je dejalo: »Hudi duh ga je obsedel in blede se mu. Kaj ga poslušate?«


Množica je odgovorila: »Hudega duha imaš. Kdo te hoče umoriti?«


Judje so tedaj govorili med seboj: »Kam namerava oditi, da ga ne bomo našli? Pojde mar k razkropljenim med Grke in bo učil Grke?


Judje so mu odgovorili: »Ali ne govorimo prav, da si Samarijan in da imaš hudega duha?«


Judje so mu torej rekli: »Zdaj smo spoznali, da imaš hudega duha. Abraham je umrl in preroki so pomrli; ti pa praviš: ‘Kdor se drži moje besede, nikoli ne bo okusil smrti.’


Pomislite vendar nanj, ki je od grešnikov pretrpel tolikšno nasprotovanje, da se v svojih srcih ne boste utrudili in omagali.


Pojdimo torej ven iz obzidja in prenašajmo njegovo sramoto,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ