Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 4:40 - Jubilejni prevod Nove zaveze

40 Ko so Samarijani prišli k njemu, so ga prosili, naj bi ostal pri njih; in ostal je tam dva dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

40 Ko so zdaj prišli k Jezusu, so ga prosili, naj ostane pri njih in ostal je še dva dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

40 Gda bi záto prišli k njemi ti Šamaritánuške, prosili so ga, naj pri njih ostáne. I ostano je tam dvá dní.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

40 Ko so torej Samarijani prišli k njemu, so ga prosili, naj ostane pri njih. Ostal je tam dva dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

40 Ko pridejo torej Samarijani k njemu, ga prosijo, naj ostane pri njih. In ostal je tam dva dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

40 Ko so Samarijani prišli k njemu, so ga prosili, naj ostane pri njih; in ostal je tam dva dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 4:40
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Glej, stojim pred vrati in trkam. Če kdo sliši moj glas in odpre vrata, bom stopil k njemu in večerjal z njim, on pa z menoj.


Ko se je dala krstiti tudi njena hiša, nas je povabila z besedami: »Če ste prepričani, da verujem v Gospoda, stopíte v mojo hišo in ostanite tu!« Primorala nas je, da smo vstopili.


Vendar sta ga silila in govorila: »Ostani z nama, kajti proti večeru gre in dan se je že nagnil.« In vstopil je, da bi ostal pri njima.


Mož pa, iz katerega so odšli hudi duhovi, ga je prosil, naj bi ostal pri njem, toda Jezus ga je odslovil z besedami:


Imela je sestro, ki ji je bilo ime Marija. Ta je sedla h Gospodovim nogam in poslušala njegovo besedo.


Veliko Samarijanov iz tistega mesta je začelo verovati vanj zaradi besed žene: »Vse mi je povedal, kar sem storila.«


Tedaj jih je zaradi njegove besede še veliko več začelo verovati.


Po teh dveh dneh je šel od tam proti Galileji.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ